英國連鎖超市特易購已經(jīng)開始在其新鮮農(nóng)產(chǎn)品通道中擺放蘆筍、胡蘿卜、橙子和葡萄的圖片,此舉遭到網(wǎng)友嘲諷。
Shoppers have spotted fake carrots in Fakenham, cardboard asparagus in London, pictures of oranges and grapes in Milton Keynes, and 2D washing liquid bottles in Cambridge.
消費(fèi)者們在費(fèi)克納姆看到了假的胡蘿卜,在倫敦發(fā)現(xiàn)了印著蘆筍的硬紙板,在米爾頓凱恩斯看到了橙子和葡萄的照片,在劍橋發(fā)現(xiàn)了平面版的洗滌液瓶。
The tactic comes as shortages of truck drivers, pickers and packers on farms and food processing plants lead to low availability of some items in supermarkets.
超市采取此對策是因?yàn)橛霓r(nóng)場和食品加工廠缺少大卡車司機(jī)、采摘工和包裝工,導(dǎo)致超市某些商品供應(yīng)不足。
Problems at ports, where handlers are struggling to cope with a surge in deliveries for the festive season, are also leading to shortages.
港口的問題也導(dǎo)致了貨源短缺。港口裝卸工人正努力應(yīng)對節(jié)日期間交貨量激增的局面。
The rise of online shopping, has meanwhile led to many supermarkets no longer stocking non-food items, such as televisions, CDs or kettles, that they once did, leaving areas of empty space that many have been unable to fill with alternative products.
與此同時,網(wǎng)絡(luò)購物的興起導(dǎo)致許多超市不再像以前那樣儲存電視、光碟或水壺等非食品類商品,留下了許多無法用替代產(chǎn)品填滿的空白區(qū)域。
Some have brought in other services, such as opticians, key cutting or dry cleaners to take up space.
一些公司還引入了其他服務(wù),如眼鏡店、配鑰匙店或干洗店來填滿空間。