在申辦2022冬奧會(huì)過程中,中國曾向國際社會(huì)作出“帶動(dòng)三億人參與冰雪運(yùn)動(dòng)”的承諾。最近的數(shù)據(jù)顯示,中國已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了這個(gè)目標(biāo)。
The successful efforts to involve more than 300 million Chinese people in snow and ice activities is the most significant legacy of the Beijing Winter Olympics to global winter sports and the Olympic movement, an official with the nation's top sports authority said.
國家體育總局官員表示,中國成功實(shí)現(xiàn)帶動(dòng)三億中國人參與冰雪運(yùn)動(dòng)的目標(biāo),是北京冬奧會(huì)給予全球冬季運(yùn)動(dòng)和奧林匹克運(yùn)動(dòng)最重要的遺產(chǎn)。
The country has also greatly boosted investment in winter sports infrastructure, equipment manufacturing, tourism and education.
我國還大大增加了對冰雪運(yùn)動(dòng)基礎(chǔ)設(shè)施、裝備制造、冰雪旅游和冰雪運(yùn)動(dòng)教育的投入。
The data showed China now has 654 standard ice rinks, and 803 indoor and outdoor ski resorts.
數(shù)據(jù)顯示,現(xiàn)在全國已有654塊標(biāo)準(zhǔn)冰場和803個(gè)室內(nèi)外各類滑雪場。
The number of snow and ice leisure tourism trips in the 2020-21 season reached 230 million, generating over 390 billion yuan in income.
2021-2022雪季我國冰雪休閑旅游人次達(dá)到了2.3億人次,冰雪休閑旅游收入超過了3900億元。