國(guó)務(wù)院辦公廳日前印發(fā)《新污染物治理行動(dòng)方案》(以下簡(jiǎn)稱《方案》)。
It vowed to improve the country's treatment capacity significantly by 2025.
《方案》明確,到2025年,完成高關(guān)注、高產(chǎn)(用)量的化學(xué)物質(zhì)環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)篩查;
Specifically, China will complete the risk screening of some major chemicals, dynamically release lists of new pollutants under control, and implement control measures, including bans and emission caps.
動(dòng)態(tài)發(fā)布重點(diǎn)管控新污染物清單;對(duì)重點(diǎn)管控新污染物實(shí)施禁止、限制、限排等環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)管控措施。
Laws and systems on the risk management of hazardous chemicals will be gradually established and improved.
有毒有害化學(xué)物質(zhì)環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)管理法規(guī)制度體系和管理機(jī)制逐步建立健全,新污染物治理能力明顯增強(qiáng)。