https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240602_3.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA新聞作為英語(yǔ)母語(yǔ)者的常用廣播,其語(yǔ)速、語(yǔ)法、詞匯等都有一定難度,適合資深英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。結(jié)合MP3的內(nèi)容挑戰(zhàn)一下吧!
聽力原文及翻譯
This is VOA news. I'm Joe Ramsey. suspected Israeli war planes bombed Iran's embassy in Syria on Monday, in a strike Iran said killed seven of its military advisors, including three senior commanders, and that marked a major escalation in Israel's war with its regional adversaries. Israel has long targeted Iran's military installations in Syria and those of its proxies, but Monday's attack was the first time Israel hit the vast embassy compound itself. Israeli forces left al Shiva hospital in Gaza City on Monday after a two week operation, leaving a wasteland of destroyed buildings and Palestinian bodies scattered in the dirt.
這里是美國(guó)之音新聞。我是喬·拉姆齊。星期一,疑似以色列戰(zhàn)機(jī)轟炸了伊朗駐敘利亞大使館。伊朗稱,此次襲擊造成 7 名軍事顧問死亡,其中包括 3 名高級(jí)指揮官。這標(biāo)志著以色列與其地區(qū)對(duì)手的戰(zhàn)爭(zhēng)大幅升級(jí)。長(zhǎng)期以來(lái),以色列一直以伊朗在敘利亞的軍事設(shè)施及其代理人為目標(biāo),但星期一的襲擊是以色列首次襲擊龐大的使館大院。經(jīng)過(guò)兩周的行動(dòng),以色列軍隊(duì)于星期一撤離了加沙城的 al Shiva 醫(yī)院,留下一片廢墟,建筑物被毀,巴勒斯坦人的尸體散落在泥土中。
Reuters correspondent Emma Jay they reports the Israeli military says it has killed or detained hundreds of Hamos militants in the hospital area. It says it lost two soldiers in the fighting, but sought to prevent harm to civilians, patients or medics. hamass and medics have long denied any armed presence in the hospitals. The Hamas run Gaza media office says Israeli forces killed 400 Palestinians around alshifa, including a doctor and her son who was also a doctor, and put the medical facility out of action. The director of the media office called it "a crime against humanity." Reuters corresponded Emma Jlay.
路透社記者 Emma Jay 報(bào)道說(shuō),以色列軍方稱已在醫(yī)院地區(qū)殺死或拘留了數(shù)百名哈馬斯武裝分子。以色列軍方稱,在戰(zhàn)斗中損失了兩名士兵,但試圖防止平民、病人或醫(yī)務(wù)人員受到傷害。哈馬斯和醫(yī)務(wù)人員長(zhǎng)期以來(lái)一直否認(rèn)醫(yī)院里有任何武裝人員。哈馬斯控制的加沙新聞辦公室稱,以色列軍隊(duì)在阿爾希法附近殺害了 400 名巴勒斯坦人,其中包括一名醫(yī)生和她的兒子(她也是醫(yī)生),并使醫(yī)療設(shè)施停止運(yùn)營(yíng)。新聞辦公室主任稱這是“反人類罪”。路透社記者 Emma Jlay 報(bào)道。
Hamas is a US designated terrorist group. Ultra Orthodox Jews blocked an entrance to a highway northeast of TEL Aviv on Monday in protest against attempts to charge to change government policy that grants ultra Orthodox Jews exemptions from military service. The Israeli police intervened with the protesters, who staged a sit in protest, blocking the traffic.
哈馬斯是美國(guó)指定的恐怖組織。周一,極端正統(tǒng)派猶太人封鎖了特拉維夫東北部一條高速公路的入口,抗議試圖改變政府給予極端正統(tǒng)派猶太人免服兵役的政策。以色列警方與抗議者進(jìn)行了干預(yù),抗議者舉行了靜坐抗議,阻塞了交通。