your life weigh? Imagine for a second that you're carrying a backpack. I want you to feel the straps on your shoulders. Feel 'em? Now I want you to pack it with all the stuff that you have in your life. Start with the little things, the things on shelves and in drawers the knick-knacks, the collectibles. Feel the weight as that adds up. Then you start adding larger stuff - clothes, table-top appliances, lamps, linens, your TV... The backpack should be getting pretty heavy now. And you go bigger. Your couch, bed, your kitchen table. Stuff it all in there. Your car, get it in there. Your home, whether it's a studio apartment or a two-bedroomed house. I want you to stuff it all into that backpack. Now try to walk. It's kind of hard, isn't it? This is what we do to ourselves on a daily basis. We weigh ourselves down until we can't even move. And make no mistake moving is living. Now, I'm gonna set that backpack on fire. What do you want to take out of it? Photos? Photos are for people who can't remember. Drink some ginkgo and let the photos burn. In fact, let everything burn and imagine waking up tomorrow with nothing. It's kind of exhilarating, isn't it?
【詞組講解】make no mistake
這是一個口語的說法,是Make no mistake about it!的縮略,意思是You can be certain.“毫無疑問、不容置疑”
除了類比和比喻,還有小小的噱頭之外,犀利的對比和承上啟下的過度同樣很重要。《在云端》的喬治·克魯尼繼續(xù)講優(yōu)秀的商務(wù)演講技能教給你。
這就是我,如何開始自己一天的生活。不過這次有點不同,繼續(xù)跟上我的步伐?,F(xiàn)在給了你一個新的包裹。不一樣的是這次我要你把人放進去。從點頭之交的熟人開始,朋友的朋友,辦公室里頭的同事。接著是能夠分享你最隱私秘密的人,表兄弟姐妹,三姑六婆,叔叔伯伯,兄弟姐妹,父母雙親,最后輪到你的丈夫、妻子,你的男友或者女友。你把他們放到包裹里去。安啦,不會讓你放火焚人。只是再叫你掂掂重量。毫無疑問,你的人際牽絆是生命中最沉重的組成部分。感覺到肩膀上深深勒下去的感覺了么?所有的那些讓步爭執(zhí)、欺瞞遷就勒緊了你。你沒必要背著重重的包袱。為什么不放下來呢?有些動物生來就要背負彼此,成為天長地久、至死不渝的象征——所謂的牛郎織女,白頭鴛鴦。我們卻不是這種動物。越是行動緩慢,越是早地迎接死亡。我們不是什么鴛鴦。我們是鯊魚。
This is how I start every day of my life. Now, this is gonna be a little difficult, so stay with me. You have a new backpack. Only this time, I want you to fill it with people. Start with casual acquaintances, friends of friends, folks around the office. And then the people you trust with your most intimate secrets - your cousins, your aunts, your uncles, your brothers, your sisters, your parents, and finally your husband, your wife, your boyfriend or your girlfriend. You get them into that backpack. Don't worry. I'm not gonna ask you to light it on fire. Feel the weight of that bag. Make no mistake, your relationships are the heaviest components in your life. Do you feel the straps cutting into your shoulders? All those negotiations and arguments, and secrets and compromises. You don't need to carry all that weight. Why don't you set that bag down? Some animals were meant to carry each other, to live symbiotically for a lifetime - star-crossed lovers, monogamous swans. We are not those animals. The slower we move, the faster we die. We are not swans. We're sharks.
【詞組講解】star-crossed lovers
這個詞組能夠直譯成“災(zāi)星戀人”,有點像我們所說的“命中注定的冤家”,出自莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》,因而常被人用來形容天造地設(shè)卻有巨大外力阻隔的戀人??醋置嫔嫌钟行切嵌郑苋菀鬃屓讼氲脚@煽椗前?歷史上的“災(zāi)星戀人”除了羅密歐與朱麗葉外,每個民族也都有各自的苦命戀人,咱中國就有最著名的梁??T诂F(xiàn)代文化中,更有美劇《吸血鬼獵人巴菲》中的女主角巴菲同吸血鬼Angel被譽為是最悲劇的災(zāi)星戀人,而電影方面詹姆斯·卡梅隆的《泰坦尼克號》、《阿凡達》的兩對男女主角都屬于這類。