Statement Following the News of Osama Bin Laden's Death
May 12, 2011
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文就拉登之死的講話
2011年5月2日
Good morning, ladies and gentlemen.
上午好,女士們,先生們!
The death of Osama bin Laden, announced by President [Barack] Obama last night, is a watershed moment in our common global fight against terrorism.
奧巴馬總統(tǒng)昨晚宣布奧薩馬本拉登死亡,此刻是全球共同打擊恐怖主義斗爭(zhēng)的分水嶺!
The crimes of Al Qaeda touched most continents, bringing tragedy and loss of life to thousands of men, women and children.
基地組織的罪行遍及所有大陸,制造了一場(chǎng)場(chǎng)悲劇,奪去了數(shù)以千計(jì)男女老少的生命。
The United Nations condemns in the strongest possible terms terrorism in all its forms, regardless of its purpose and wherever it is committed.
聯(lián)合國(guó)最強(qiáng)烈措辭譴責(zé)一切形式的恐怖主義,無(wú)論出于什么目的,發(fā)生在何時(shí)何地。
This is a day to remember the victims and families of victims, here in the United States and everywhere in the world.
我們?cè)谶@個(gè)日子紀(jì)念受害者及其家屬,在美國(guó),在世界各地!
The United Nations will continue to fight against terrorism and will lead this campaign to fight against terrorism.
聯(lián)合國(guó)將繼續(xù)打擊恐怖主義,并將繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)打擊恐怖主義的活動(dòng)。
I remember, personally, vividly, the day of September 11, 2001. I was in New York on that dark day. The United Nations is committed to continue to lead this campaign with world leaders to fight against international terrorism. I thank you very much.
我個(gè)人對(duì)2011年9月11日那天記憶猶新。在那個(gè)黑暗的日子,我正在紐約。聯(lián)合國(guó)致力于繼續(xù)繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)這個(gè)運(yùn)動(dòng),與世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人一同打擊國(guó)際恐怖主義。非常感謝!