美國頭號恐怖份子本拉登傳出遭擊斃后火速被海葬,不過,卻被回教神職人員抨擊做法草率,甚至有侮辱的意味。事實上,從古至今中東地區(qū)的人死后,很少人用棺木埋葬死者,通常都用白布包裹后,直接將遺體埋葬在墳?zāi)估铩?br />
本拉登1日與美國特種部隊的交火中喪命,根據(jù)美國一名不愿透露姓名的官員表示,根據(jù)伊斯蘭教習(xí)俗,人死后要在24小時內(nèi)埋葬,而要查找愿意接受頭號恐怖分子遺體的國家,是相當(dāng)艱難的任務(wù),因此決定海葬本拉登,但并為透露確切地點。
我們來看一段英文報道:
Muslim clerics said Monday that Osama bin Laden's burial at sea was a violation of Islamic tradition that may further provoke militant calls for revenge attacks against American targets.
Although there appears to be some room for debate over the burial — as with many issues within the faith — a wide range of senior Islamic scholars interpreted it as a humiliating disregard for the standard Muslim practice of placing the body in a grave with the head pointed toward the holy city of Mecca.
Sea burials can be allowed, they said, but only in special cases where the death occurred aboard a ship.
周一穆斯林神職人員稱奧薩馬本拉登的海葬違反伊斯蘭傳統(tǒng),可能會引發(fā)好戰(zhàn)分子對美國采取進一步的打擊報復(fù)行為。
盡管關(guān)于葬禮還爭論不休,一些爭論是圍繞宗教信仰方面,許多資深伊斯蘭教學(xué)者認為海葬是對傳統(tǒng)的穆斯蘭教葬禮的侮辱,其標(biāo)準(zhǔn)做法是將尸體置于墓穴,頭朝向圣地麥加。
他們說海葬也是允許的,但是只能出現(xiàn)在一些特別的場合,如在航行中的船上死亡。