我朋友Jenny的老板實(shí)在很糟糕。兩個(gè)月來(lái),他一直讓Jenny覺得自己有機(jī)會(huì)被提升為部門主管,所以就沒完沒了地加班,自我表現(xiàn)。其實(shí)我覺得,她老板根本就是在欺騙她,牽著她的鼻子走。在英語(yǔ)里,有一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),專門形容這種情況,叫string someone along.
To string someone along. String是繩子的意思。To string someone along是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。剛才我們說(shuō)到的Jenny的老板,就是用提升作為誘餌,讓Jenny加班加點(diǎn)地替他工作。
在生活中,我們經(jīng)常能遇到這種情況。在下面這個(gè)例子里,一名男子對(duì)他女友的真實(shí)想法摸不著頭腦。讓我們聽聽他是怎么說(shuō)的。
"It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just "STRINGING ME ALONG?"
他說(shuō),[看上去她跟我在一起還是挺高興的。但是每次我一提到我們今后的打算,她就會(huì)轉(zhuǎn)移話題。我剛買了一條鉆石項(xiàng)鏈送給她,她說(shuō)她愛我,但又說(shuō)這個(gè)周末沒時(shí)間。你覺得她是在吊我的胃口嗎?]
依我看,這個(gè)女孩不是真心的。我就聽說(shuō)過(guò)好幾個(gè)這樣的女孩,完全是看上了男朋友的錢。有些甚至在取消婚約后,也不把訂婚戒指還給男方。
這種男人就像是被拴在線上的木偶一樣,任人擺布。其實(shí)啊,To string someone along 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就是由此而來(lái)的,其歷史可以追溯到二十世紀(jì)早期。
我覺得干推銷員的,都是很厲害的人物,不知道你有沒有同感。他們憑著三寸不爛之舌,總能把商品推銷出去。不過(guò),下面這個(gè)例子里的推銷員卻是被客戶牽著鼻子走。讓我們聽聽看。
"I love getting all these free lunches and baseball tickets from this salesman. He really thinks I'm going to buy his computer system. I think I might STRING HIM ALONG just a little longer, so I can get tickets to the playoffs -- then I'll say we've changed our mind."
客戶說(shuō),[我從這個(gè)推銷員那里得到了很多免費(fèi)的午餐,還有棒球比賽的球票,真是太棒了。他還以為我肯定會(huì)買他的電腦系統(tǒng)呢!我得再哄他一段時(shí)間,等拿到免費(fèi)的棒球季后賽球票后再告訴他,我們改變主意了。]
這人可真夠損的。吃了免費(fèi)的午餐,看了免費(fèi)的球賽,最后才告訴別人,你的東西我不買了。
美國(guó)人氣頗旺的真人秀《幸存者》,要求參賽者不僅要有一個(gè)好身體,還要有過(guò)人的情商和為人處世的技能,要會(huì)拉幫結(jié)派,挑撥離間,努力堅(jiān)持到最后,不被別人擠出去。當(dāng)然了,他們的策略之一就是要string other people along, 牽著別人的鼻子走。不過(guò),參賽者蒙蔽對(duì)手的手段一定要高超,否則一不小心,也許自己就成了別人蒙蔽的對(duì)象。