一般情況下,trip是名詞而travel是動(dòng)詞。
例如,
I traveled to Germany last weekend.上周我去德國旅游了。
I took a trip.我去旅行了。
你也可以說“to make a trip”,但是這通常是短途出行而且有一定目的。
比如,I made a trip to the grocery store to buy some milk.我去了雜貨店買牛奶。
所以,大多情況下,trip是名詞而travel是動(dòng)詞。
區(qū)別
有時(shí)候,travel也可以作名詞。
比如,Travel expands your perspective on life.旅行能增長生活閱歷。
這里的travel就作名詞。
或者和所有格形容詞連用,My travels really expanded my perspective.我的旅行增加了我的閱歷。
作名詞時(shí),travel表達(dá)的是所有旅行經(jīng)歷這個(gè)整體。
Trip同樣可以用作動(dòng)詞,用法是“trip over something”,表示走路時(shí)有東西擋路,導(dǎo)致你摔倒了。Trip還可以和藥物連用,如“trip on LSD”表示服用迷幻藥后產(chǎn)生幻覺,也可以表示你有了一個(gè)瘋狂的想法。
所以trip可以作為travel的同義詞,但是一般只用來形容短途出行,二者很少會(huì)互換使用。
常用表達(dá)
Hit the road 上路
I’m going to hit the road now.
“Hit the road”表示離開。
One for the road 臨走前再……
比如你在別人家吃餅干,臨走前你想再吃一個(gè),你就可以說“Ok, I’ll take one for the road.”(吃完這個(gè)我就上路。)
Wanderlust 旅游欲
指想去旅行,周游探索的欲望。
Off the beaten path 與眾不同的探險(xiǎn)
Off the Beaten Path表示以不同尋常的方式去探索某處。
Itchy feet 腳癢
“Itchy Feet”字面意思是腳癢,但是真正的意思是你想去出去走走,旅游。
對即將旅行的人可以使用的表達(dá)
Happy trails 旅途快樂
“Happy Trails”就是表示我希望你旅途愉快。
Godspeed 祝你一路順風(fēng)
這個(gè)表達(dá)比較浮夸,一般是某人要出發(fā)、離開或去探險(xiǎn)前,你對他說“一路順風(fēng)!”
Safe travels 路上注意安全
“Safe Travels”就相當(dāng)于,一路順風(fēng),旅途安全。
Life is a journey, not a destination
生活就像一場旅行,沒有目的地。
這個(gè)表達(dá)是常用俗語,出自Aerosmith樂隊(duì)一首歌的歌詞,意思是我們應(yīng)該享受當(dāng)下而不是想著目的地。