有異性沒(méi)人性
Definition :means dating in the winter months, or the situation that someone ignores all their other friends when they are dating a boyfriend/girlfriend. The second meaning is more popular. The word hiberdating is a blending of the word "hibernating" and "dating", which means a person is in a state of inactivity (hibernating) among friends when dating someone.
Hiberdating指在冬季約會(huì)戀愛(ài),或者指某人在談戀愛(ài)期間忽略其他朋友的情況,也就是我們常說(shuō)的“有異性沒(méi)人性”。第二種用法更普遍一些。Hiberdating這個(gè)詞是hibernating(冬眠)和dating(約會(huì))兩個(gè)詞的合成詞,由此便可知它的意思是一個(gè)人在約會(huì)戀愛(ài)期間中斷與朋友聯(lián)絡(luò)的狀況。
E.g. I haven't seen or heard from Jennifer since she started hiberdating Teddy four months ago.
自從4個(gè)月前詹妮弗跟泰德約會(huì)以來(lái),我就一直沒(méi)有過(guò)她的消息。
No.2 Askhole
愛(ài)問(wèn)鬼
Definition: a person who constantly asks for your advice, yet always does the opposite of what you told them.
意思是一個(gè)老愛(ài)向別人征求建議,卻又不聽(tīng)建議,老是對(duì)著干的人。
E.g. I’m sure stock brokers and lawyers can quickly think of dozens of askholes from among their clientele. That’s not to mention management consultants, counsellors, teachers, parents, and so on —all of whom have dealt with askholes.
我敢肯定,股票經(jīng)紀(jì)人、律師很快就能想起一大票愛(ài)問(wèn)鬼客戶(hù),更不用說(shuō)那些管理顧問(wèn)、咨詢(xún)師、教師、父母等等——他們?nèi)荚庥鲞^(guò)愛(ài)問(wèn)鬼。
No.3 Masturdating
自我約會(huì)
Definition: going out alone. I.e. seeing a movie by yourself, going to a restaurant alone.
獨(dú)自外出。例如:一個(gè)人看電影,吃飯等。(類(lèi)似一個(gè)人的約會(huì))
E.g. Dude I saw No Country for Old Men twice by myself. I'm addicted to chronic masturdating.
哥們,我就沒(méi)發(fā)現(xiàn)哪個(gè)國(guó)家還有跟我一樣的老男人。我沉溺于長(zhǎng)期自我安慰的約會(huì)中不能自拔了。
No.4 Bedgasm
在床上極其享受的感覺(jué)
Definition: a feeling of complete and utter euphoria which peaks when climbing into bed at the end of an 18-hour workday, a long road trip or hours of extremely strenuous physical activity.
當(dāng)結(jié)束了一天18個(gè)小時(shí)的工作、一段長(zhǎng)途旅行或數(shù)小時(shí)極為疲憊的體力活動(dòng)后,爬到床上后所產(chǎn)生的那種徹底難以抑制的幸福愉快感。
E.g. It was a three hour drive in the middle of the night, I could barely stay awake. When I got home, I climbed under the covers and had a ten-minute bedgasm.
大半夜的連開(kāi)三個(gè)小時(shí)的車(chē),我實(shí)在是很難保持清醒。當(dāng)我到家后,我爬到床上鉆進(jìn)被窩,徹底享受了10分鐘的身體放松愉快感。
No.5 Textpectation
期待回復(fù)短信的少女情懷
Definition: The anticipation one feels when waiting for a response to a text message.
指等著別人回復(fù)短信時(shí)那種期待的感覺(jué)。(有點(diǎn)少女情懷的感覺(jué))
E.g. I just texted her for a date – but now the textpectation is killing me.
我剛剛給她發(fā)了個(gè)短信約她出來(lái)——但是現(xiàn)在那種期待得到回復(fù)的迫切感簡(jiǎn)直要?dú)⒘宋摇?/p>
No.6 Chairdobe
衣服堆在椅子上
Definition: piling clothes on a chair in place of a closet or dresser.
指把衣服都堆在椅子上而不是放衣柜里或掛衣架上。
No.7 Cellfish
光顧著打電話(huà)不理別人的自私行為
Defintion: an individual who talks on his or her cell phone even when doing so is rude or inconsiderate of other people.
指某人指顧著打電話(huà),同時(shí)對(duì)身邊的人很粗魯或欠體貼的行為。
E.g. "Can't you stop talking on the phone while ordering your happy meal -- that's cellfish".
點(diǎn)餐時(shí)你就不能不打電話(huà)嗎——這樣很沒(méi)禮貌誒。
No.8 Nonversation
沒(méi)意義的談話(huà)
Definition: a completely worthless conversation, wherein nothing is illuminated, explained or otherwise elaborated upon. Typically occurs at parties, bars or other events where meaningful conversation is nearly impossible.
指完全沒(méi)有價(jià)值的對(duì)話(huà),沒(méi)有任何啟發(fā)、解釋或其它可闡述的問(wèn)題。尤其指在派對(duì)上,酒吧里或其它場(chǎng)合發(fā)生的對(duì)話(huà),因?yàn)檫@些場(chǎng)合也不大可能有太有意義的對(duì)話(huà)。
E.g. Smith: What a waste of time it is talking to that guy. Jones: I know, every time I do, it's like a complete nonversation.
史密斯:跟那個(gè)人聊天簡(jiǎn)直是浪費(fèi)時(shí)間。約翰:我知道,每次我跟他聊天,我也感覺(jué)很沒(méi)勁。
No.9 Destinesia
到了地方卻忘記當(dāng)初為何要來(lái)
Definition:When you get to where you were intending to go, you forget why you were going there in the first place. Destinesia often occurs during working hours, and is the cause of much frustration.
當(dāng)你到了準(zhǔn)備要去的地方后,你忘記了當(dāng)初為什么要去了。經(jīng)常發(fā)生在工作時(shí)間,而且會(huì)造成很大的挫敗感。
E.g. John ran down the stairs to the storage and walk-in, but when he got there he couldn't remember what he needed. Consequently, he had to run back upstairs to the kitchen, and look at his prep list again. Damn you, destinesia!
約翰走下樓來(lái)到了倉(cāng)儲(chǔ)室,但是他卻怎么也想不起來(lái)他要找什么了。因此,他又跑回樓上廚房,又看了一下他的準(zhǔn)備清單。媽的,討厭的健忘癥!
No.10 Errorist
不停犯錯(cuò)的人
Definition: Someone who repeatedly makes mistakes. Says stuff he believes is true, but anyone with common sense can see he's wrong. A dumbass.
某人老是不停的犯錯(cuò)。說(shuō)著他自認(rèn)為正確的話(huà),但是任何有常識(shí)的人都會(huì)知道他是錯(cuò)的。真是個(gè)笨蛋。
E.g. Bush is talking on tv again. What a fucking errorist.
布什又在電視上講話(huà)了。真是個(gè)大笨蛋。
No.11 Ambitchous
立志要做婊子中的頂級(jí)
Definition: striving to be more of a bitch than the average bitch.
努力爭(zhēng)做雞頭(婊子中的頂級(jí))
E.g. Ugh! Britney fucked my boyfriend!Yeah, she's pretty ambitchous.
哼!布蘭妮睡了我男朋友。嗯,她是婊子中的婊子。
No.12 Dudevorce
基友關(guān)系破裂
Definition:When two male best freinds officially end thier friendship over a lame disagreement, usually concerning a girl.
指?jìng)z個(gè)好基友正是關(guān)系破裂,原因是因?yàn)槟硞€(gè)很奇葩的問(wèn)題上意見(jiàn)不一致,通常是關(guān)于某個(gè)女孩的問(wèn)題上看法不同導(dǎo)致。
E.g. Spencer and Brody got a dudevorce over Lauren.
斯賓塞和布羅迪因?yàn)閯趥惗质至恕?/p>
No.13 Onlineness
經(jīng)常上網(wǎng)刷朋友圈但卻很孤獨(dú)
Definition: the fact of maintaining a constant online presence, in order to be able to instantly react to any new internet developments, no matter how insignificant. Onlineness may lead to acute loneliness.
指為了對(duì)任何網(wǎng)絡(luò)發(fā)展做出及時(shí)反映經(jīng)常出現(xiàn)在網(wǎng)上,無(wú)論有多重要。這種行為會(huì)使人產(chǎn)生極度的孤獨(dú)感。