1. I saw a man saw a saw with a saw.
看到這句子你的第一反應是不是和小編我一樣,要去數一下到底有多少個saw呢?
這里的4個saw其實是有3個不同的意思,是屬于同形異義類。
“I saw a man”這里的saw是see的過去式,看見的意思。
“a man saw”這里的saw則是作為動詞,是鋸,鋸開的意思。
“saw a saw with a saw”后面2個saw則是作為名詞,是鋸子的意思。
所以這句話的意思是:我看見一個人用一把鋸子去鋸另一把鋸子。
2.My dear deer is very dear.
在聽到這句話的時候,小編心里的凌亂的,這個/ d / 到底是什么鬼。
這里的“dear”和“deer”的發(fā)音都是/ d /但卻是兩個截然不同的單詞,是屬于同音異形類。
“my dear”的dear 作為名詞,是我們常說寶貝兒的意思。
“deer”就是鹿。
“very dear”的dear是形容詞,是昂貴的意思。
所以這句話的意思是:我心愛的鹿是十分昂貴的。
3.Never trouble troubles till trouble troubles you.
讀完之后,小編想到了女神Taylor Swift 的 I knew you were trouble 中的“Oh~a, oh~ a, oh, trouble, trouble, trouble”
這里的“trouble”是動詞和名詞的互用,屬于同詞異義類。
第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞。
所以這句話的意思是:麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
4. We must hang together, or we'll be hanged separately.
“hang”這個詞啊,很多人都很害怕看到它,因為它的意思實在太多了,因為一個搞不好會“死人”的。“hang”除了有“絞死”的意思以外,還有“懸掛、中止、裝飾”的意思。而且,和不同的詞語搭配使用的時候又有截然不同的意思,真的好怕怕。
這個句子就是這種情況,前面的“hang together” 是“團結一致”的意思,而后面的hanged則是“絞死”的意思,是很典型的一句雙關語哦。
所以這句話的意思是:我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死。
P.S.一些日??赡軙玫?hang 的短語
①be hung over [口語]宿醉:
I was in Mexico. I'm still hung over.
我去了墨西哥,還有點宿醉呢。
②hang a few on [俚語]喝一杯:
They went out to hang a few on.
他們上外面喝幾杯去了。
?、踙ang tough [美國、加拿大俚語]不泄氣,不氣餒,堅持下去:
We are going to hang tough on this.
關于這件事,我們堅持到底。
④hang out掛出、閑逛:
I often used to hang out in supermarkets.
我過去經常在超市里逛個沒完。
?、輍ang up掛斷電話;擱置,拖延:
Thank you for your time. I'll hang up now.
對不起,占用你時間了,我要掛電話了!
5、To China for china, China with china, dinner on china.
很多時候我們只知道自己在China,是個Chinese。但卻不是china是個什么。
其中china 是瓷器的意思,由于中國是瓷器的鼻祖,因此也把China成為中國,這個也是非常典型的雙關語。
所以這句話的意思是:去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
6、We should consider his desert to desert a friend in a desert.
對于“desert”這個詞,相信很多人都只知道它是“沙漠”的意思,但其實它還有其他意思。這個句子就是個很好的例子。
“his desert”的desert是名詞,有賞罰,功過的意思。
“to desert”就是動詞,拋棄、遺棄的意思。
“in the desert”就是常見的沙漠的意思。
所以這句話的意思是:我們應該考慮他把朋友拋棄在沙漠里的罪過。