外國人剛開始了解一國文化時,總是會遭遇來自該國人民客套話的一萬點暴擊。
說起中國人的謙虛客套,你一定會想起這幾位走極端謙虛路線的大拿:
北大還行撒貝寧、不知妻美劉強東、普通家庭馬化騰、悔創(chuàng)阿里馬云、一無所有王健林......
他們將“客套話”運用到了極致!
近日,“歪果仁研究協(xié)會”一則外國人吐槽中國人過分“客套”的視頻在網(wǎng)上瘋轉:
來看看視頻中的外國人怎么說:
“我中文很差,結果他們一聽,就開始猛夸:你說得真好!然后,話鋒一轉:你剛剛說了啥?”……
除了夸人中文好,中國人的另一句讓外國人備受打擊的客套話是:下次我請你吃飯哦~
外國小哥說:
你從來沒請過我,但我已經(jīng)習慣了……
“每次點菜,中國朋友都說隨便吧都可以,但實際上他們心里都有想吃的東西,只是從來不說……”
中國人連開除員工,都是相當?shù)乜吞祝?/p>
“我是老師,有一回我同事叫我和她一起去見校長,校長打算要開除她。但是他們聊了20分鐘都在繞彎子,校長一直在說:你教得真好,孩子們都喜歡你,老師們也都喜歡你……期間又說又笑的……最后我們發(fā)現(xiàn),她被開除了……”
這就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴擊的典型案例。
于是,跟中國人處久了,歪果仁也學會了各種客套話。不想和陌生人加微信,但又不好意思如何拒絕,這位外國小姐姐學會了這樣婉拒:
可是你以為只有中國人愛客套、太客套么? 其實英國人客套起來戲更深!
來來來,歡迎觀看英國人民內心戲之“嘴上說vs心里卻”系列。
Very interesting.
嘴上說:
有意思。
內心戲:
That is clearly nonsense.
扯吧......
I might join you later.
嘴上說:
我稍后就來。
內心戲:
I'm not leaving the house today unless it’s on fire.
放心吧,除非房子著火,我今天是不會踏出房子半步的。
That is a very brave proposal.
嘴上說:
這個提議很大膽。
內心戲:
You are insane.
你真是有病。
I almost agree.
嘴上說:
我大體贊同。
內心戲:
I don't agree at all.
根本不同意好嗎!
Oh, incidentally/by the way
嘴上說:
哦那個,順便說下
內心戲:
The primary purpose of our discussion is...
我們討論的主要目的在這呢啊喂......
I only have a few minor comments.
嘴上說:
我就提一點小的修改意見。
內心戲:
Please rewrite completely.
徹底重寫吧!
Excuse me, sorry, is anyone sitting here?
嘴上說:
不好意思,抱歉,這個位置有人嗎?
內心戲:
You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.
我數(shù)三秒鐘,再不挪開你的包我就要發(fā)火了。
Not to worry.
嘴上說:
沒關系。
內心戲:
I will never forget this!
我永遠不會忘記這件事的!(以天蝎座的名義發(fā)誓)
It's a bit wet out there.
嘴上說:
外面有點潮濕。
實際情況是:
You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!
你需要一個水下呼吸管才能出門,因為外面絕對是在下瓢潑大雨!
It's fine. I'm fine.
嘴上說:
還好。我很好。
最容易誤會就是這個“fine”了。"How are you?" "I'm fine." 課本洗腦循環(huán)啊有沒有!?你以為是人家說挺好的……其實……
內心戲:
It really couldn’t get any worse, but it probably will do…
情況真的不能再糟了,但有可能真的會更糟……
Perfect!
嘴上說:
完美。
內心戲:
Well that's ruined then!
呵呵,搞砸了!
Not too bad, actually.
嘴上說:
不算太糟,事實上。
內心戲:
I'm probably the happiest I've ever been.
這可能是我人生中最開心的時候了。
No, no, honestly it was my fault.
嘴上說:
不,不,講真的這是我的錯。
內心戲:
It was absolutely your fault and we both know it!
這絕對是你的錯好嘛,我們彼此都很清楚!
That's certainly one way of looking at it.
嘴上說:
這當然也是看待這件事的一種方法。
內心戲:
That’s certainly the wrong way of looking at it.
這當然是一種錯誤的看法。
If you say so.
嘴上說:
如果你要這么說的話。
內心戲:
I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.
恐怕你現(xiàn)在說的話已經(jīng)蠢出新高度了。
With all due respect
嘴上說:
雖然對您尊敬之至,但請恕我直言。
內心戲:
You have absolutely no idea what you're talking about.
你完全不知道你都在胡說些什么。
You're welcome.
嘴上說:
不用謝。
內心戲:
Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.
如果你沒有說“謝謝”,但英國人卻幽幽地說上了一句“不客氣”……嗯,這就是他們對你的懲罰。
怎么樣,你是不是已經(jīng)開始懷疑人生了?
你被客套話“套路”過嗎?歡迎分享你見過的那些戲太多的客套話。