昨晚的北京電影節(jié)上,黃渤誤把佟麗婭的名字念成“佟亞麗”,成了一個現(xiàn)場歡樂小插曲~事后黃渤在微博上誠懇道歉。
丫丫也高情商地轉(zhuǎn)發(fā)回復(fù),并稱“亞麗”是自己的曾用名,十足可愛。
不論是日常生活還是各個大場合上,口誤都不少見,有些無傷大雅,有些影響頗大,那么英文中的口誤又是怎么說的呢?
常用的說法是a slip of the tongue或者error in speaking,動詞偶爾會用到misspeak。
還有一些更具體的表達,特指某種近音詞的誤用會用到malapropism。
說完了口誤,就要看看跟它旗鼓相當?shù)墓P誤,它的常見表達是a slip of the pen,clerical error 或者error/mistake in writing。
如果是打字或排印文稿上的錯誤,則要用typo。