英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內容

給你的口語加點“愛”

所屬教程:口語實用

瀏覽:

2018年10月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  1. Cinderella was head over heels in love with Prince Charming.

  灰姑娘深深愛上了白馬王子。

  head over heels in love: when someone is totally in love and is excited about it 深深愛上某人、愛得神魂顛倒

  2. To get Judy to go out with him, Bob lied and told her that her boyfriend was seeing another woman. "All's fair in love and war", he told himself.

  為了約朱迪出去,鮑勃撒謊說朱迪的男友背著她見其他女人。他還對自己說:“在愛情和戰(zhàn)爭中,一切都情有可原。”

  All's fair in love and war: In some situations, such as when you are in love or waging war, you are allowed to be deceitful in order to get what you want. 在愛情和戰(zhàn)爭中,一切都情有可原。

  3. My Grandma likes to dance with me: she's very young at heart.

  我奶奶喜歡跟我跳舞:她可真是人老心不老啊!

  young at heart: when a person thinks and behaves as if they are younger than their actual age 人老心不老、心態(tài)年輕

  4. Tom is so handsome – he's a real heart-throb.

  湯姆長得很帥,他可真算得上是個“萬人迷”。

  heart-throb: a famous person who people find attractive 迷人的出名男子,大眾情人(尤指男演員或歌手)

  5. I told my friend that he had upset me and we had a heart-to-heart.

  我告訴我朋友說我對他有些意見,我們開誠布公地談了一次。

  heart-to-heart: a serious talk between people, where they talk openly and honestly about their feelings 坦誠親切的交談;談心

  6. My Auntie Susan played Cupid when she introduced my brother to her friend.

  蘇珊姨媽為我弟和她的朋友牽線,介紹他們認識。

  played Cupid: to arrange for two people to meet, hoping that they will fall in love with each other 扮演紅娘的角色

  7. I had a change of heart and decided not to go on the date.

  我改變了主意,決定不去赴約了。

  change of heart: when someone changes their mind or opinion about something 改變主意

  8. The witch cackled as she cast her spell on the love potion. "Now the prince will fall in love with me", she said.

  在給那瓶愛情魔藥施展法術時,巫婆咯咯地笑了起來。“這下王子會愛上我了吧”,她說。

  love potion: a spell that makes someone fall in love with you when they drink it 愛情魔藥

  9. Sometimes I think she's lovely, but sometimes I don't like her at all. It's a love-hate relationship.

  有時我覺得她很可愛,但是有時候我又一點都不喜歡她。我對她真是又愛又恨啊!

  love-hate: to have conflicting feelings about a person 又愛又恨

  10. They call each other 'sweetie-pie' and 'cuddle-monster'. They are very lovey-dovey.

  他們叫對方“甜甜派”和“乖乖熊”,真是甜得發(fā)膩了。

  lovey-dovey: to be very affectionate towards another person. This is often used in a negative way. 過于情意綿綿的


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德陽市東電教師樓英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦