PPT是Powerpoint的縮寫,表示“幻燈片或演示文稿”,雖然我們經(jīng)常把“PPT”讀成“P-P-T”,但是歪果仁并不知道你說的是“Powerpoint”,為了避免被誤解,該怎樣正確地表達(dá)呢?
老外會(huì)經(jīng)常使用這些詞:
make a slideshow
make a Powerpoint presentation
APP不讀A-P-P
APP指的是智能手機(jī)的第三方應(yīng)用程序。全稱為Application,如果你讀成“A-P-P”,那錯(cuò)的真的很離譜了,它的讀音是[æp]!
Uber不讀 “有本兒”
中文譯作“優(yōu)步”,是一個(gè)打車軟件。不要被中文翻譯給忽悠了,直接想當(dāng)然地讀成了“有本兒”。它的正確讀音是[u?b?r]
Kindle不讀 “candle”
Kindle表示電子閱讀器,看到這個(gè)詞大多數(shù)人會(huì)想到candle,然而,它們的讀音是不一樣的哦,更不是你所想的蠟燭“candle”,kindle讀作['k?nd(?)l]
Sprite不讀spirit
Sprite和spirit傻傻分不清,Sprite本意是“精靈”, 還可以指你喝的“雪碧”,spirit表示“精神或心靈”,Sprite讀作[sprait],可不要眼花了哦。
VS不讀V-S
VS是拉丁語versus的縮寫,不要直接讀成了V-S,這種讀法也是很不正式的,為了能讓歪果仁更好地理解,要習(xí)慣地讀成:versus ['v??s?s]
UGG不讀“油嘰嘰”
關(guān)于UGG讀音傻傻分不清的傳聞也有很多:傳說澳洲海關(guān)的一位女海關(guān)在對(duì)貨品和收據(jù)時(shí),曾說Could I please have a look at your '油嘰嘰'";傳說一名美國(guó)小伙伴曾經(jīng)在聚會(huì)上對(duì)朋友說"your '阿格' look pretty"……其實(shí)UGG的正確讀音是:[?g]
H&M,不是HM
這個(gè)品牌特別容易漏讀符號(hào)&,在英文中叫作and,"and"要讀出來,也可以把a(bǔ)nd的d音弱化,讀H(an)M。千萬別漏掉"and"。
Louis Vuitton
發(fā)音:/'lui:vitn/。注意到了嗎?它的“s”是不發(fā)音的。又常被稱作LV,Louis Vuitton是法國(guó)歷史上杰出的皮件設(shè)計(jì)大師之一,該品牌便以他的名字命名,LV可以說是國(guó)人最喜歡的皮件品牌,所以下次看到一定要會(huì)念喲!
YouTube
發(fā)音:/ju'tjub/。千千萬萬不要再念成you to be了!這個(gè)影音平臺(tái)幾乎無人不知,而YouTube造成的旋風(fēng)也掀起了一股新的商業(yè)模式,許多的YouTuber借著沖高點(diǎn)閱率來增加廣告收入,只要你夠有魅力,就可以成為紅透半邊天的YouTuber!
Hermes
注意,H是不發(fā)音的哦!應(yīng)該讀作:[aī-Mes]。
Hermes中文又稱愛馬仕,是法國(guó)時(shí)尚流行的代表品牌,從手表、香水、包包和領(lǐng)帶等等各類精品都是愛馬仕的商品范疇,這也是明星非常喜愛的品牌之一,你學(xué)會(huì)怎么念了嗎?
這些常見的詞,你都讀對(duì)了嗎?