英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

下面這些短語(yǔ)你盡管翻譯,全對(duì)算我輸!

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

2018年11月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英文和中文由于背后有著不同的文化,有些英文往往無(wú)法直譯成中文,如果照著單詞的字面意思直接翻譯甚至?xí)[出笑話,下面這21個(gè)詞組都是平常生活中非常容易被誤解的,你全部認(rèn)對(duì)算我輸!

 

 

1.bank holiday

銀行節(jié)?NO!

是公共假期的意思。有一次我看電視劇,里面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出現(xiàn)“明天是銀行節(jié)”。在英國(guó)國(guó)定假日叫bank holiday,也許銀行與英國(guó)人關(guān)系太密切了,是生活中不可或缺的,所以國(guó)定假日銀行不開(kāi)門(mén),就稱之為bank holiday.

2.bookmaker

造書(shū)的?NO!

bookmaker有圖書(shū)編纂者的意思,但也有可能是指接受賭注的莊家。

例句:When you register with a bookmaker, you get your own account.

當(dāng)你在一個(gè)莊家登記的時(shí)候,你有自己的賬戶。

3.coming of age

時(shí)代來(lái)臨?NO!

coming of age有成年,成熟的意思。

例句:And when you are coming of age, you begin to need love.

到了法定年齡,你開(kāi)始戀愛(ài)。

4.crow's feet

烏鴉腳?NO!

crow有兩個(gè)意思:一是烏鴉,二是用于習(xí)慣用語(yǔ),as the crow flies成直線。crow's feet是魚(yú)尾紋,眼角皺紋。

例句:Aging eyes bring more than crow's feet and wrinkles.

眼睛老化帶來(lái)的不止是魚(yú)尾紋和皺紋。

5.drawing room

畫(huà)室?NO!

是客廳。以前,在英國(guó),每當(dāng)宴會(huì)結(jié)束時(shí),女士們便退席到一個(gè)屋里休息。男人們于是可以隨便抽雪茄,喝白蘭地,彼此戲說(shuō)幾句,而不會(huì)得罪女士們。這里“退席”的英語(yǔ)說(shuō)法就是withdrawing from the dining-room。人們因此把供休息用的那間房子叫做withdrawing-room。

這個(gè)風(fēng)俗習(xí)慣隨著時(shí)間的推移,逐漸消失了。宴會(huì)時(shí),男賓女客自始自終在一起,喝酒、開(kāi)玩笑,都不彼此回避。風(fēng)俗被忘記了,休息室withdrawing-room中的英語(yǔ)單詞withdrawing也被莫名其妙地簡(jiǎn)化為drawing,因而有了drawing room。但它的意思沒(méi)有改變,仍然表示“客廳;休息室”,只不過(guò)使后來(lái)那些望文生義的人容易鬧笑話而已。

6.living room

臥室?NO!

就是客廳,在英國(guó)又稱之為sitting room,主要是普羅階層的說(shuō)法。豪門(mén)貴族的客廳則稱之為drawing room,但這里和畫(huà)畫(huà)沒(méi)關(guān)系。從前貴族客廳乃男士高談闊論的地方,女性和小孩通常都會(huì)回避。所以drawing room其實(shí)是withdrawing room的簡(jiǎn)稱。

7.flat-footed

扁平足?NO!

有可能是手足無(wú)措。扁平足英文叫做flatfoot。扁平足的人腳弓instep arch直接觸地,不利于行,因此flat-footed常用來(lái)指笨手笨腳,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.

 

 

8.fourth estate

第四筆地產(chǎn)?NO!

是指記者或新聞界。estate有地產(chǎn)、遺產(chǎn)、地位的意思。歐洲傳統(tǒng)上認(rèn)為社會(huì)由貴族、教會(huì)、平民三大階層構(gòu)成。大家是否還記得高中歷史書(shū)上的法國(guó)大革命的圖片。這些就是所謂的estate of the realm; 近代新聞?dòng)浾咦猿梢粋€(gè)勢(shì)力,則是傳統(tǒng)三大階層以外的第四階層,稱為fourth estate,有人把它譯為第四權(quán)。

9.full of beans

到處都是豆子?NO!

是精力充沛。bean通常指四季豆,大概是豆子營(yíng)養(yǎng)豐富的原因,所以full of beans意為精力充沛。不過(guò)在美國(guó)俚語(yǔ)中另有“錯(cuò)誤連篇”的意思。

10.gray matter

灰色的東西?NO!

是指大腦(灰質(zhì))。

例句:They focused on the cerebral cortex, or gray matter, which is responsible for higher thinking.

他們把焦點(diǎn)放在負(fù)責(zé)高等思考的大腦皮層(灰質(zhì))。

11.green bean

綠豆?NO!

Green Bean是French bean也就是我們所謂的四季豆,綠豆是Mung Bean。復(fù)數(shù)是greenbeans。

12.hard shoulder

硬肩膀?NO!

硬質(zhì)路肩,沿機(jī)動(dòng)車(chē)道鋪設(shè)的路沿石,在愛(ài)爾蘭地區(qū)通常把hard shoulder也理解成公共汽車(chē)站,安全島等。有時(shí)候連警察停車(chē)的地方也被叫做hard shoulder。地區(qū)不同,解釋也不盡相同,但翻譯成隔離墩路沿石都沒(méi)有錯(cuò)。

13.headhunt

獵取人頭?NO!

headhunt確實(shí)有野蠻人獵取人頭的出征的意思,但是現(xiàn)在大多是用來(lái)指“挖墻角”行為。

例句:He was headhunted by Barkers last October to build an advertising team.

去年10月他被巴克斯公司挖走了,負(fù)責(zé)組建一個(gè)廣告團(tuán)隊(duì)。

14.heavy duty

責(zé)任重大?NO!

是耐用的意思,也有重型,重載的意思。

例句:I bought a pair of heavy duty shoes for climbing mountains.

我買(mǎi)了一雙結(jié)實(shí)的登山鞋。

 

 

15.hobby horse

愛(ài)馬?NO!

是別人早就聽(tīng)膩、自己卻樂(lè)此不彼的話題。hobby一般譯為嗜好,但其實(shí)跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,花時(shí)閑去培養(yǎng)的休閑活動(dòng),看電視、逛街都不算。騎馬horseback riding可算是一種hobby,但hobby horse與馬無(wú)關(guān),是別人早就聽(tīng)膩了的,自己卻樂(lè)此不彼、老愛(ài)談起的話題。

16.industrial action

工業(yè)行動(dòng)?NO!

是罷工之類的手段。

例句:There should be a seven-day cooling-off period between a strike ballot and industrial action.

在舉行罷工投票表決和采取勞工行動(dòng)之間應(yīng)當(dāng)有7天的冷靜期。

17.labour of love

為情所困?NO!

而是為了興趣嗜好而無(wú)怨無(wú)悔做的事,義務(wù)勞動(dòng)。

例句:Writing this book has been a great pleasure, a true labour of love.

寫(xiě)這本書(shū)是一大樂(lè)事,辛苦絕對(duì)是心甘情愿。

18.milk run

牛奶用光了?NO!

是旅行搭的飛機(jī)或火車(chē)停很多站,非直達(dá)或者直飛。有別于直飛或直達(dá),??亢脦渍据d客的飛機(jī)或火車(chē),就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國(guó)有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學(xué)征才的活動(dòng),大概就是招聘會(huì)。

19.moonshine

月光?不一定!

除了月光的意思,也指私酒,或餿主意,妄想。

例句:As Morison remarks, the story is pure moonshine.

正如莫里森所說(shuō),這個(gè)故事純屬妄想。

20.mug shot

被馬克杯擊中?NO!

而是拍照存檔。mug現(xiàn)在被譯為馬克杯。18世紀(jì)初英國(guó)流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局get a mug shot,指拍照存檔。

21.on the couch

坐在沙發(fā)上?不一定!

可能是指看心理醫(yī)師。couch就是sofa,看心理醫(yī)師的時(shí)候,病人躺下來(lái)談話的長(zhǎng)椅也叫couch,所以on the couch也就有看心理醫(yī)師的意思。

例句:Spending months on the couch delving into childhood traumas.花幾個(gè)月看心理醫(yī)師,探索童年的心靈創(chuàng)傷。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州明大公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦