1. stand-out 才華出眾的人
這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當(dāng)名詞用,它和形容詞outstanding意義相關(guān)連。不少人知道outstanding是“杰出的”。那么stand-out就必然是鶴立雞群的人或者物了。例如:
Jennifer gets all A's in her courses. In the fall, she's going to Harvard to study chemical engineering. She's a real stand-out.
Jennifer學(xué)業(yè)成績?nèi)珒?yōu)。今年秋天她將上哈佛大學(xué)學(xué)化學(xué)工程。她真是個杰出人才。
2. stand the heat 吃苦耐勞、經(jīng)得起批評和種種考驗
在這兒stand是動詞,意思為“忍受”。Stand the heat來自這樣一句俗語: If you can't stand the heat, stay out of the kitchen. 這句話如果直譯就是:要是你受不了熱,就別待在廚房里。誰都知道大熱天在火辣辣的爐子旁操作的廚師是多么能吃苦耐勞,所以這句話的含意就是,如果你吃不起苦就別干那一行。例如:
The president is always complaining about the way the press treats him. He asked for the job, though, didn't he? What I say is, if he can't stand the heat, stay out of the kitchen.
總統(tǒng)老是抱怨報界對他的態(tài)度,可不是他自己要當(dāng)總統(tǒng)的嗎?我的意思是,他要是受不了批評指責(zé),就別坐總統(tǒng)這個位子。
3. stand somebody up 存心失某人的約
A stand-up comic指在夜總會對觀眾說笑逗樂、表演幽默獨腳戲的演員??墒莝tand somebody up跟逗樂卻沒什么關(guān)系了,多用來表示“放某人鴿子,失約”等意思。例如:
I had a date with Lisa at the movies last Saturday but she never showed up. She said her car broke down, but I think she's lying - I'm afraid she stood me up for some other guy.
我和Lisa約好上星期六去看電影,但是她根本沒來。她說她的車拋錨了,但是我覺得她在撒謊,恐怕她是為了跟別人約會而存心失約的。
4. stand pat 打定主意,決不動搖
Pat是打撲克拿到的一手好牌。Stand pat這句話起源于十九世紀(jì)晚期。玩撲克的時候如果輪到你補牌但是你有一手pat, 也就是手上的牌很好,你拿定主意不補牌,你就說,stand pat。慢慢地,stand pat被用來表示堅定不移、決不改變主意。例如:
Look, I'm not going to argue with you any more - no, you can't use the car tonight! That's my decision and I'm standing pat on it.
我可不跟你多費口舌了,你今晚絕對不能用車! 我已經(jīng)決定了,不會改變主意。