WHO stole sleep from baby's eyes? I must know. |
誰從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 |
Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by. |
媽媽把她的水罐挾在腰間,走到近村汲水去了。 |
It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent. |
這是正午的時候,孩子們游戲的時間已經過去了;池中的鴨子沉默無聲。 |
The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree. |
牧童躺在榕樹的蔭下睡著了。 |
The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. |
白鶴莊重而安靜地立在檬果樹邊的泥澤里。 |
In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away. |
就在這個時候,偷睡眠者跑來從孩子的兩眼里捉住睡眠,便飛去了。 |
When mother came back she found baby travelling the room over on all fours. |
當媽媽回來時,她看見孩子四肢著地地在屋里爬著。 |
Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up. |
誰從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她鎖起來。 |
I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream. |
我一定要向那個黑洞里張望,在這個洞里,有一道小泉從圓的有皺紋的石上滴下來。 |
I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights. |
我一定要到醉花①林中的沉寂的樹影里搜尋,在這林中,鴿子在它們住的地方咕咕地叫著,仙女的腳環(huán)在繁星滿天的靜夜里丁當地響著。 |
In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?" |
我要在黃昏時,向靜靜的蕭蕭的竹林里窺望,在這林中,螢火蟲閃閃地耗費它們的光明,只要遇見一個人,我便要問他:“誰能告訴我偷睡眠者住在什么地方?” |
Who stole sleep from baby's eyes? I must know. |
誰從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 |
Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her! |
只要我能捉住她,怕不會給她一頓好教訓! |
I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep. |
我要闖入她的巢穴,看她把所有偷來的睡眠藏在什么地方。 |
I would plunder it all, and carry it home. |
我要把它都奪來,帶回家去。 |
I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies. |
我要把她的雙翼縛得緊緊的,把她放在河邊,然后叫她拿一根蘆葦在燈心草和睡蓮間釣魚為戲。 |
When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with: |
黃昏,街上已經收了市,村里的孩子們都坐在媽媽的膝上時,夜鳥便會譏笑地在她 耳邊說: |
"Whose sleep will you steal now?" |
“你現(xiàn)在還想偷誰的睡眠呢?” |