阿爾杰農(nóng)·查爾斯·斯溫伯恩
帷幕拉開,他們登臺演戲兩人聯(lián)袂,
男演國王女演王后最為般配;
淚水化作笑聲,笑聲卻柔如淚水,
這本是她多年的夢想,不料會充滿傷悲。
歡樂中唇焦舌燥,痛苦里夜不能寐,
長久的歡樂有刺痛伴隨;
當她與半真的情人表演半假的愛情,
她對此一無所知毫無體會。
盡管腳本最后要他們又哭又笑,
讓他今天織網(wǎng)明天又去扯碎,
傷害他,作弄他,叫他去死,
他在劇中真的死去,落幕后他滿臉熱淚。
時光易逝時光無限誰能品出真味?
愛情怎樣滋長、歡笑、痛哭又消退?
這一切她開始懂得,開始用心思量,
當取悅一位男士的演出到此收尾。
Stage Love
Algernon Charles Swinburne
When the game began between them for a jest,
He played king and she played queen to match the best;
Laughter soft as tears, and tears that turned to laughter,
These were things she sought for years and sorrowed after.
Pleasure with dry lips, and pain that walks by night;
All the sting and all the stain of long delight;
These were things she knew not of, that knew not of her,
When she played at half a love with half a lover.
Time was chorus, gave them cues to laugh or cry;
They would kill, befool, amuse him, let him die;
Set him webs to weave to-day and break to-morrow,
Till he died for good in play, and rose in sorrow.
What the years mean; how time dies and is not slain;
How love grows and laughs and cries and wanes again;
These were things she came to know, and take their measure,
When the play was played out so for one man’s pleasure.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜春市金馬御龍府(工農(nóng)路)英語學習交流群