春 夜
蘇軾
春宵一刻值千金,
花有清香月有陰。
歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),
秋千院落夜沉沉。
Spring Night
Translated by Xu Yuanchong
A moment of spring night is worth its length of gold,
When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold
The slender flute from the bower plays music slender;
The tender night on garden swing casts shadow tender.
【賞析】
蘇軾的絕句《春夜》是一首描寫春夜景色的小詩(shī)。全詩(shī)明白如畫(huà)卻立意深沉,在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對(duì)醉生夢(mèng)死、貪圖享樂(lè)、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩(shī)人用“春宵一刻值千金”這句開(kāi)頭,對(duì)春夜的由衷贊美引發(fā)了人們對(duì)光陰可貴的聯(lián)想。“一年之計(jì)在于春”,春是一年之始,春風(fēng)駘蕩,萬(wàn)物復(fù)蘇,花草飄香,春代表著生命,象征著希望,然而春光美好,卻又非常短暫,因此人們?cè)诟桧灤旱耐瑫r(shí),也意識(shí)到光陰的可貴。