英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

春夜——蘇軾

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2016年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

春 夜

蘇軾
 

春宵一刻值千金,

花有清香月有陰。

歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),

秋千院落夜沉沉。
 

Spring Night

Translated by Xu Yuanchong
 

A moment of spring night is worth its length of gold,

When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold

The slender flute from the bower plays music slender;

The tender night on garden swing casts shadow tender.

【賞析】

蘇軾的絕句《春夜》是一首描寫春夜景色的小詩(shī)。全詩(shī)明白如畫(huà)卻立意深沉,在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對(duì)醉生夢(mèng)死、貪圖享樂(lè)、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩(shī)人用“春宵一刻值千金”這句開(kāi)頭,對(duì)春夜的由衷贊美引發(fā)了人們對(duì)光陰可貴的聯(lián)想。“一年之計(jì)在于春”,春是一年之始,春風(fēng)駘蕩,萬(wàn)物復(fù)蘇,花草飄香,春代表著生命,象征著希望,然而春光美好,卻又非常短暫,因此人們?cè)诟桧灤旱耐瑫r(shí),也意識(shí)到光陰的可貴。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三亞市黃金道大酒店英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦