英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

泰戈?duì)枴缎略录返?0期:最后的買(mǎi)賣(mài) THE LAST BARGAIN

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年04月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
《新月集》 (The Crescent Moon,1903)是印度詩(shī)人、作家泰戈?duì)杽?chuàng)作的詩(shī)集,主要譯自1903年出版的孟加拉文詩(shī)集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。 詩(shī)集里著力描繪的是一個(gè)個(gè)天真可愛(ài)的兒童。詩(shī)人塑造了一批神形兼?zhèn)?、熠熠閃光的天使般的兒童藝術(shù)形象。

在《新月集》中,詩(shī)人書(shū)寫(xiě)了孩子純凈的心靈。孩子們喜歡玩簡(jiǎn)單的小游戲,且樂(lè)此不疲。“他們用沙子建造房屋,他們用空貝殼游戲。”“孩子,你多么快樂(lè),整個(gè)早晨坐在塵土里,玩著一根折斷的小樹(shù)枝。”孩子們有著奇妙的想象,“如果我鬧著玩兒,變成一朵金香木花,長(zhǎng)在那樹(shù)的高枝上,在風(fēng)中笑得搖搖擺擺,在新生嫩葉上跳舞,媽媽?zhuān)阏J(rèn)得出是我嗎?”此外,《新月集》也描寫(xiě)了孩子和母親的感情。“他知道慈母心中小小一角就可以容納無(wú)窮的歡樂(lè),被母親逮住了緊抱在她慈愛(ài)的雙臂里,遠(yuǎn)比自由甜蜜。”在詩(shī)人的筆下,詩(shī)中的母親帶有一種圣潔的光輝。

 

泰戈?duì)栃略录?3 商人

點(diǎn)擊查看更多 英文詩(shī)歌散文

 

40 最后的買(mǎi)賣(mài) THE LAST BARGAIN

"COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.

早晨,我在石鋪的路上走時(shí),我叫道:“誰(shuí)來(lái)雇用我呀。”

Sword in hand, the King came in his chariot.

皇帝坐著馬車(chē),手里拿著劍走來(lái)。

He held my hand and said, "I will hire you with my power."

他拉著我的手,說(shuō)道:“我要用權(quán)力來(lái)雇用你。”

But his power counted for nought, and he went away in his chariot.

但是他的權(quán)力算不了什么,他坐著馬車(chē)走了。

In the heat of the midday the houses stood with shut doors.

正午炎熱的時(shí)候,家家戶戶的門(mén)都閉著。

I wandered along the crooked lane.

我沿著屈曲的小巷走去。

An old man came out with his bag of gold.

一個(gè)老人帶著一袋金錢(qián)走出來(lái)。

He pondered and said, "I will hire you with my money."

他斟酌了一下,說(shuō)道:“我要用金錢(qián)來(lái)雇用你。”

He weighed his coins one by one, but I turned away.

他一個(gè)一個(gè)地?cái)?shù)著他的錢(qián),但我卻轉(zhuǎn)身離去了。

It was evening. The garden hedge was all aflower.

黃昏了,花園的籬上滿開(kāi)著花。

The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile."

美人走出來(lái),說(shuō)道:“我要用微笑來(lái)雇用你。”

Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.

她的微笑黯淡了,化成淚容了,她孤寂地回身走進(jìn)黑暗里去。

The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.

太陽(yáng)照耀在沙地上,海波任性地浪花四濺。

A child sat playing with shells.

一個(gè)小孩坐在那里玩貝殼。

He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing."

他抬起頭來(lái),好像認(rèn)識(shí)我似的,說(shuō)道:“我雇你不用什么東西。”

From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.

從此以后,在這個(gè)小孩的游戲中做成的買(mǎi)賣(mài),使我成了一個(gè)自由的人。

(THE END)

(完)

點(diǎn)擊查看更多 英文詩(shī)歌散文


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思焦作市普羅旺世(太行大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦