在《新月集》中,詩人書寫了孩子純凈的心靈。孩子們喜歡玩簡單的小游戲,且樂此不疲。“他們用沙子建造房屋,他們用空貝殼游戲。”“孩子,你多么快樂,整個(gè)早晨坐在塵土里,玩著一根折斷的小樹枝。”孩子們有著奇妙的想象,“如果我鬧著玩兒,變成一朵金香木花,長在那樹的高枝上,在風(fēng)中笑得搖搖擺擺,在新生嫩葉上跳舞,媽媽,你認(rèn)得出是我嗎?”此外,《新月集》也描寫了孩子和母親的感情。“他知道慈母心中小小一角就可以容納無窮的歡樂,被母親逮住了緊抱在她慈愛的雙臂里,遠(yuǎn)比自由甜蜜。”在詩人的筆下,詩中的母親帶有一種圣潔的光輝。
點(diǎn)擊查看更多 英文詩歌散文
THEY clamour and fight, they doubt and despair, they know no end to their wranglings.
他們喧嘩爭斗,他們懷疑失望,他們辯論而沒有結(jié)果。
Let your life come amongst them like a flame of light, my child, unflickering and pure, and delight them into silence.
我的孩子,讓你的生命到他們當(dāng)中去,如一線鎮(zhèn)定而純潔之光,使他們愉悅而沉默。
They are cruel in their greed and their envy, their words are like hidden knives thirsting for blood.
他們的貪心和妒忌是殘忍的;他們的話,好像暗藏的刀,渴欲飲血。
Go and stand amidst their scowling hearts, my child, and let your gentle eyes fall upon them like the forgiving peace of the evening over the strife of the day.
我的孩子,去,去站在他們憤懣的心中,把你的和善的眼光落在它們上面,好像那傍晚的寬洪大量的和平,覆蓋著日間的騷擾一樣。
Let them see your face, my child, and thus know the meaning of all things; let them love you and thus love each other.
我的孩子,讓他們望著你的臉,因此能夠知道一切事物的意義;讓他們愛你,因此他們能夠相愛。
Come and take your seat in the bosom of the limitless, my child. At sunrise open and raise your heart like a blossoming flower, and at sunset bend your head and in silence complete the worship of the day.
來,坐在無垠的胸膛上,我的孩子。朝陽出來時(shí),開放而且抬起你的心,像一朵盛開的花;夕陽落下時(shí),低下你的頭,默默地做完這一天的禮拜。