英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩詞英文翻譯63《春花秋月何時了?》——李煜

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年06月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

經(jīng)典古詩詞英文翻譯63《春花秋月何時了?》中文版

李煜

春花秋月何時了?      

往事知多少?

小樓昨夜又東風(fēng),        

故國不堪回首月明中。

雕欄玉砌應(yīng)猶在,        

只是朱顏改。

問君能有幾多愁?

恰似一江春水向東流。

經(jīng)典古詩詞英文翻譯63《Autumn Moon and Spring Blooms, When’ll You Stop 》英文版

            Returning

Li Yu

Autumn moon and spring blooms, when’ll you stop returning?

Their memories are so drowning.

Last night my attic re-grieved with the east-wind, and

The shining moon bewailed the loss of my homeland.

The marble stairs and carved guard-railings have remained

The lovely faces have but changed.

You wonder how much sorrow I might have at least?

It is as brimful as a spring river flows east.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市夾河馨居英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦