英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌|葉芝:披風、船與鞋子 The Cloak, the Boat, and the Shoes

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年07月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
雙語詩歌

The Cloak, the Boat, and the Shoes

    

披風、船與鞋子

‘What do you make so fair and bright?'      “你織的什么,這樣美麗、明艷?”
‘I make the cloak of Sorrow:      “我織那憂傷的披風:
O lovely to see in all men's sight      多可愛啊,在所有人眼中;
Shall be the cloak of Sorrow,      將是件憂傷的披風
In all men's sight.'      在所有人眼中。”
‘What do you build with sails for flight?'      “你造的什么,帶著遠航的風帆?”
‘I build a boat for Sorrow:      “我造一只憂傷的船:
O swift on the seas all day and night      在海面疾馳,不分晝夜,
Saileth the rover Sorrow,      疾馳的流浪的憂傷
All day and night.'      不分晝夜。”
‘What do you weave with wool so white?'      “你織的什么,用潔白的羊毛?”
‘I weave the shoes of Sorrow:      “我織那憂傷的鞋子:
Soundless shall be the footfall light      讓腳步輕盈無聲,
In all men's ears of Sorrow,      在所有人憂傷的耳中
Sudden and light.'      乍現(xiàn)而輕盈。”
 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)雅谷大廈英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦