The Rose of the World
|
|
塵世玫瑰
|
Who dreamed that beauty passes like a dream? |
|
誰(shuí)夢(mèng)見(jiàn)美如夢(mèng)而逝? |
For these red lips, with all their mournful pride, |
|
這些紅艷的唇,滿(mǎn)含哀嘆的驕傲, |
Mournful that no new wonder may betide, |
|
哀嘆再無(wú)可期待的奇跡—— |
Troy passed away in one high funeral gleam, |
|
特洛伊在沖天葬火中焚毀, |
And Usna's children died. |
|
尤斯納之子盡數(shù)死去。 |
We and the labouring world are passing by: |
|
我們與這辛勞的世界一起 |
Amid men's souls, that waver and give place |
|
在人類(lèi)的靈魂間掠過(guò),那些靈魂 |
Like the pale waters in their wintry race, |
|
如冬日里蒼冷的河川奔騰, |
Under the passing stars, foam of the sky, |
|
在泡沫般流逝的星空底下 |
Lives on this lonely face. |
|
這孤獨(dú)的面容永生。 |
Bow down, archangels, in your dim abode: |
|
鞠躬吧,眾天使,從你們晦暗的住所: |
Before you were, or any hearts to beat, |
|
在你們受造之前,或任何心臟跳動(dòng)之前, |
Weary and kind one lingered by His seat; |
|
那疲倦而善良的人徘徊在神座下; |
He made the world to be a grassy road |
|
神造這世界成一條青草大道 |
Before her wandering feet. |
|
在她浪游的雙腳前邊。 |