雙語散文|廬 隱——戀愛不是游戲
雙語散文|廬 隱——戀愛不是游戲
所屬教程:詩歌散文
瀏覽:
2018年08月17日
手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
戀愛不是游戲
沒有在浮沉的人海中,翻過筋斗的和尚,不能算善知識;
沒有受過戀愛洗禮的人生,不能算真人生。
和尚最大的努力,是否認現(xiàn)世而求未來的涅槃,但他若不曾了解現(xiàn)世,他又怎能勘破現(xiàn)世,而跳出三界外呢?
而戀愛是人類生活的中心,孟子說:“食色性也。”所謂戀愛正是天賦之本能;如一生不了解戀愛的人,他又何能了解整個的人生?
所以凡事都從學(xué)習(xí)而知而能,只有戀愛用不著學(xué)習(xí),只要到了相當(dāng)?shù)哪挲g,碰到合式(適)的機會,他和她便會莫名其妙地戀愛起來。
戀愛人人都會,可是不見得人人都懂,世俗大半以性欲偽充戀愛,以游戲的態(tài)度處置戀愛,于是我們時刻可看到因戀愛而不幸的記載。
實在的戀愛絕不是游戲,也絕不是墮落的人生所能體驗出其價值的,它具有引人向上的鞭策力,它也具有偉大無私的至上情操,它更是美麗的象征。
在一雙男女正純潔熱愛著的時候,他和她內(nèi)心充實著驚人的力量;他們的靈魂是從萬有的束縛中,得到了自由,不怕威脅,不為利誘,他們是超越了現(xiàn)實,而創(chuàng)造他們理想的樂園。
不幸物欲充塞的現(xiàn)世界,這種戀愛的光輝,有如螢火之微弱,而且“戀愛”有時適成為無知男女墮落之階,使維納斯不禁深深地嘆息:“自從世界人群趨向滅亡之途,戀愛變成了游戲,哀哉!”
Love Is Not a Game
A Buddhist monk without having experienced ups and downs in the sea of mortals will have no claim to true wisdom.
Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life.
Buddhist monks exert every effort to renounce this life in favour of future nirvana. But, without a full knowledge of this life, how could they see through the vanity of human society and make a clean break with this mortal world?
Romantic love is the core of human life. Mencius says, "The desire for food and sex is nature." In other words, love is innate. If one remains a lifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life?
Man becomes capable through learning. But love is an exception. Boy and girl, when they are of age and meet at an opportune moment, will become mysteriously attached to each other.
Though people love by instinct, yet all cannot understand it correctly. More often than not, love is but carnal desire in disguise and is treated as a mere game. That is why we so often hear tragic stories of love.
True love is not a game. Nor can its true value be appreciated by the morally degenerate. True love spurs one on to higher attainment. It embodies the supreme quality of selflessness, and is, above all, symbolic of beauty.
When a man and woman are deeply immersed in true love, they are full of amazing inner strength. Their souls are freed from all bondage. They are unyielding before threats and incorruptible before any promise of material gain. They transcend the reality to create an ideal paradise of their own.
Unfortunately, in this present world overflowing with material desires, this kind of true love is as rare as the feeble light of fireflies. What is more, "love" sometimes even leads to moral degeneration on the part of ignorant men and women. Over this, Venus cannot help lamenting with a deep sigh, "Love has become a mere game ever since humanity set out on its way to extinction. O what a sad story!"
女作家廬隱(1898—1934),福建閩侯人,早期與冰心齊名。她的雜文短小精悍,直爽坦率,筆鋒銳利,在這篇《戀愛不是游戲》中也有所反映。
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級聽力
英語音標
英語入門
發(fā)音
美語
四級
新東方
七年級
賴世雄
zero是什么意思蘇州市寶領(lǐng)家園英語學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法