Quia Multum Amavi
Dear Heart I think the young impassioned priest
When first he takes from out the hidden shrine
His God imprisoned in the Eucharist,
And eats the bread, and drinks the dreadful wine,
Feels not such awful wonder as I felt
When first my smitten eyes beat full on thee,
And all night long before thy feet I knelt
Till thou wert wearied of Idolatry.
Ah! had'st thou liked me less and loved me more,
Through all those summer days of joy and rain,
I had not now been sorrow's heritor,
Or stood a lackey in the House of Pain.
Yet, though remorse, youth's white-faced seneschal,
Tread on my heels with all his retinue,
I am most glad I loved thee—think of all
The suns that go to make one speedwell blue!
因為我愛得傾心
親愛的心,我想,那激情的青年牧師
初次從秘藏的神龕里取出
被囚禁于圣餐的他的上帝,
吃那面包,喝恐怖的紅酒,
那時也不會有我所體驗的巨大驚詫,
當我癡迷的眼睛整個撞上你,
我整夜都跪伏在你的腳下,
直到你最終厭煩了我的膜拜。
??!在所有這些歡快和滋潤的夏日,
你若能少些喜歡我而愛我多些,
我就不會成為悲哀的繼承者,
也不會成為痛苦之宮的一個仆役。
可是,盡管悔恨這掌管青春的白臉管家,
帶領(lǐng)所有的扈從緊隨我的腳踵,
我依然欣慰于愛過你——我思念
讓一株虎尾草變藍的所有陽光!