英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

英漢對照|王爾德詩選:詠自由之商籟

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年12月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Sonnet to Liberty



Not that I love thy children, whose dull eyes

See nothing save their own unlovely woe,

Whose minds know nothing, nothing care to know,—

But that the roar of thy Democracies,

Thy reigns of Terror, thy great Anarchies,

Mirror my wildest passions like the sea

And give my rage a brother—! Liberty!

For this sake only do thy dissonant cries

Delight my discreet soul, else might all kings

By bloody knout or treacherous cannonades

Rob nations of their rights inviolate

And I remain unmoved—and yet, and yet,

These Christs that die upon the barricades,

God knows it I am with them, in some things.




詠自由之商籟


并非因為我愛你的孩子,他們迷茫的眼睛

除了自身不幸的災難就一無所見,

他們的心智什么都不知道,也不想知道,——

而是因為你關于民主的大聲疾呼,

你恐怖的統(tǒng)治,你偉大的無政府狀態(tài),

映照出我海洋一般狂野的激情,

為我的憤怒找到一個兄弟——!自由!

僅僅因為這個緣故,你刺耳的叫喊

讓我多慮的靈魂歡欣,否則所有的君主

都會用染血的皮鞭和叛逆的炮擊

掠奪各個民族神圣不可侵犯的權利,

我卻不能動彈——可是,可是,

這些救世主盡管死在了防御的柵欄上,

上帝知道我與他們同在,是他們的共謀。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市省建五公司職工宿舍英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦