The Pride of Youth
青春的驕傲
Walter Scott 瓦爾特·司各特
Proud Maisie is in the wood,驕傲的梅西漫步林間,
Walking so early;踩著晨曦;
Sweet Robin sits on the bush,伶俐的知更鳥(niǎo)棲息樹(shù)叢,
Singing so rarely.唱得甜蜜。
tell me ,thou bonny bird,告訴我,美麗的鳥(niǎo)兒,
when shall I marry me?我哪年哪月穿嫁裝?
when six braw gentlemen等到六個(gè)殯葬人
kirkward shall carry ye.抬你上教堂。
who makes the bridal bed,誰(shuí)為我鋪新床?
birdie, say truly?好鳥(niǎo)兒,莫撒謊。
The gray-headed sexton白發(fā)司事,兼挖墓穴,
That delves the grave duly.誤不了你的洞房。
The glowworm o’er grave and stone螢火蟲(chóng)幽幽閃閃,
Shall light thee steady;把你的墳?zāi)拐樟?,送葬?/p>
The owl from the steeple sing,貓頭鷹將在塔尖高唱:
Welcome, proud lady.歡迎你,驕傲的姑娘。