為了愛你,我將和時(shí)間對(duì)抗
文:莎士比亞
When I consider everything that grows
當(dāng)我看到一切生長(zhǎng)之物
Holds in perfection but a little moment,
只在剎那間能夠完美,
That this huge stage presenteth nought but shows
世界舞臺(tái)上一無所有
Whereon the stars in secret influence comment;
唯有星辰在秘密中牽引;
When I perceive that men as plants increase,
我看到人類像草木一樣茂盛,
Cheer’d and check’d even by the self-same sky,
被同樣的天空賦予盛衰,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
少時(shí)繁茂,日中則仄,
And wear their brave state out of memory;
一切美好都從記憶中被抹去;
Then the conceit of this inconstant stay
于是這瞬間停留的詭計(jì)
Sets you most rich in youth before my sight,
讓你青春的盛容出現(xiàn)在我面前,
Where wasteful time debateth with decay,
而殘暴的時(shí)間和腐朽商議,
To change your day of youth to sullied night;
要把你青春的白日變成暗淡黑夜;
And all in war with time for love of you,
為了愛你,我將和時(shí)間對(duì)抗,
As he takes from you, l engraft you new.
它從你身上奪走的,我會(huì)重新嫁接。