行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書(shū)香,大家常說(shuō)最是書(shū)香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:D. H. Lawrence – December Night的資料,希望你會(huì)喜歡!
December Night
D. H. Lawrence
Take off your cloak and your hat
And your shoes, and draw up at my hearth
Where never woman sat.
I have made the fire up bright;
Let us leave the rest in the dark
And sit by firelight.
The wine is warm in the hearth;
The flickers come and go.
I will warm your limbs with kisses
Until they glow.
十二月的夜晚
勞倫斯
脫下你的斗篷,脫下你的鞋帽,
靠近我的爐邊,
這兒從未有女人坐過(guò)。
我把爐火撥得輝煌;
讓我們坐在火光旁邊,
把其余沉入黑暗。
爐上的葡萄酒多么溫暖,
火光搖曳,忽隱忽現(xiàn)。
我將以親吻溫暖你的四肢,
直至它們閃爍出光芒。
(吳笛 譯)