英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《唐風(fēng)·無衣》是周代著名文學(xué)作品《詩經(jīng)》中的詩歌。此篇為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來

《詩經(jīng)--國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》

豈曰無衣?
七兮。
不如子之衣,
安且吉兮?

豈曰無衣?
六兮。
不如子之衣,
安且燠兮?

To His Deceased Wife

Have I no dress?
I’ve seven.
I’m comfortless
When you’re in heaven.

Have I no dress?
I’ve six.
I’m comfortless
As if on pricks.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思湛江市翔宇居英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦