《羽林郎》是漢代樂府詩歌。首四句是全詩的故事提要,不僅交待了兩個(gè)正反面人物及其矛盾沖突的性質(zhì),而且一語戳穿了所謂“羽林郎”不過是狗仗人勢的豪門惡奴這一實(shí)質(zhì),從而提示出題目的諷刺意味?!盎艏摇保肝鳚h大將軍霍光之家。
漢樂府----《羽林郎》
昔有霍家奴,姓馮名子都。
依倚將軍勢,調(diào)笑酒家胡。
胡姬年十五,春日獨(dú)當(dāng)壚。
長裾連理帶,廣袖合歡襦。
頭上藍(lán)田玉,耳后大秦珠。
兩鬟何窈窕,一世良所無。
一鬟五百萬,兩鬟千萬余。
不意金吾子,娉婷過我廬。
銀鞍何煜耀,翠蓋空踟躕。
就我求清酒,絲繩提玉壺。
就我求珍肴,金盤膾鯉魚。
貽我青銅鏡,結(jié)我紅羅裾。
不惜紅羅裂,何論輕賤軀!
男兒愛后婦,女子重前夫。
人生有新故,貴賤不相逾。
多謝金吾子,私愛徒區(qū)區(qū)。
Captain of the Guard
The Huo family had a slave,
Feng Zidou by name;
Relying on the power of the High Marshal,
He ogled a Hunnish maid serving in a tavern.
This girl just turned fifteen
Was alone in the tavern one spring day
In a long gown with double girdle,
Wide sleeves and a jacket with mimosa design.
In her hair she wore jade from Lantian;
Behind her ears, pearls from Byzandum;
And so charming her two tresses,
Their like could nowhere be found,
For one tress alone was worth five million cash,
The two of them more than ten.
Who would have thought this young captain of the guard,
So debonair, would drop in!
Dazzling his silver saddle,
His carriage with kingfisher canopy waiting outside.
He asked me for clear wine,
And I raise the jade wine-pot by its silken cord;
Then he asked for a tasty dish,
And I gave him sliced carp on a golden plate.
Presenting me with a bronze mirror,
He tried to fasten it to my red silk gown;
But I would rather have my red silk torn
Than let anybody touch my worthless body!
A man will always love a second woman,
But a girl must respect her husband;
And though one has old friends and new in life,
High and low should never mix.
So thank you, captain of the guard,
Your love for me is quite worthless!