英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《菜根譚》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月29日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《菜根譚》是明朝還初道人洪應(yīng)明收集編著的一部論述修養(yǎng)、人生、處世、出世的語錄集,為曠古稀世的奇珍寶訓。對于人的正心修身、養(yǎng)性育德,有不可思議的潛移默化的力量。 其文字簡煉明雋,兼采雅俗。似語錄,而有語錄所沒有的趣味;似隨筆,而有隨筆所不易及的整飭;似訓誡,而有訓誡所缺乏的親切醒豁;且有雨余山色,夜靜鐘聲,點染其間,其所言清霏有味,風月無邊。

《菜根譚》英譯(磨練福久、參勘知真)

一苦一樂相磨練,練極而成福者,其福始久;一疑一信相參勘,勘極而成知者,其知始真。

Repeatedly tempering oneself through the interchange of weal and woe enables one to attain long-term happiness. Repeatedly testing and checking in a process of doubt to belief and from belief to doubt enables one to attain true knowledge.

(保羅·懷特 譯)

A person should temper himself by repeatedly experiencing both hardship and enjoyment; only in this way and when it has been done to the utmost can the fortune he attains remain long. A person should testify his researches by being open to belief and doubt over and over again; only in this way and after every bit of effort has been made can the knowledge he acquires become true.

(周文標 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市鶴翔大道11號院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦