英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《紅樓夢·終身誤》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《終身誤》是清代小說家曹雪芹所作的一首曲子,出自《紅樓夢》第五回。這首曲子主要描寫紅樓夢的主角賈寶玉對薛寶釵和林黛玉的態(tài)度,寫賈寶玉婚后仍不忘懷死去的林黛玉,寫薛寶釵徒有"金玉良姻"的虛名而實(shí)際上則終身寂寞。整首曲以強(qiáng)烈的對比手法,通過寶玉之口表現(xiàn)了作者對符合封建秩序和封建家族利益的所謂美好姻緣的否定和批判。
譯文:說金鎖和寶玉相配才是美好的姻緣,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。每天面對人們都認(rèn)為是端莊穩(wěn)重的薛寶釵,卻始終忘不了仙女一樣聰明寂寞的林黛玉??蓢@啊,我今天才相信人世間美好的事情總有不足。縱然寶釵像漢代的孟光一樣賢惠,也不能消除我對林妹妹的一片深情。

《紅樓夢·終身誤》

都道是金玉良緣,
俺只念木石前盟。
空對著,
山中高士晶瑩雪,
終不忘,
世外仙姝寂寞林。
嘆人間,
美中不足今方信。
縱然是齊眉舉案,
到底意難平。

The Mistaken Marriage
Let others all
Commend the marriage rites of gold and jade;
I still recall
The bond of old by stone and flower made;
And while my vacant eyes behold
Crystalline snows of beauty pure and cold,
From my mind cannot be banished
That fairy wood forlorn that from the world has vanished.
How true I find
That every good some imperfection bolds!
Even a wife so courteous and so kind
No comfort' brings to my afflicted mind.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鹽城市九仟階英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦