英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|崔曙-《九日登望仙臺(tái)呈劉明府容》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《九日登望仙臺(tái)呈劉明府容》是唐代詩人崔曙創(chuàng)作的一首七言律詩。此詩寫詩人重九登高邀請友人痛飲,寫得不落常套,獨(dú)具特色,在抒寫懷念友人的情思中,隱含著知音難遇的喟嘆。首聯(lián)言登臺(tái)之事;頷聯(lián)字面寫四季變換,實(shí)際上是感嘆歷史變遷;頸聯(lián)繼續(xù)抒發(fā)歷史感慨;尾聯(lián)言志:功名利祿都是過眼云煙,不如飲酒自娛。全詩融寫景、懷古、抒情于一爐,氣勢雄渾,酣暢淋漓,轉(zhuǎn)承自然,一氣呵成。

《九日登望仙臺(tái)呈劉明府》 崔曙

漢文皇帝有高臺(tái),此日登臨曙色開。
三晉云山皆北向,二陵風(fēng)雨自東來。
關(guān)門令尹誰能識(shí),河上仙翁去不回。
且欲近尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。

To Prefect Liu
—Mounting the Divine Terrace on the Double Ninth Festival
Cui Shu

As I mount at peep of day the lofty terrace
Erected by the Emperor Han Wendi in his reign,
I see all northern mountains towering into clouds,
And the two eastern Royal Tombs braving wind and rain.
Gone is the former warden who kept Taoist classics
And nowhere can be found the old scholar divine.
But I would like to invite the prefect near-by
to drink a hearty cup of chrysanthemum wine.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市左家莊南里英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦