英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|崔涂-《旅懷》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《旅懷》是唐代崔涂的七律詩。詩中寫:落花和流水的無情,詩人前往楚地時候的所見,在外鄉(xiāng)寄回家鄉(xiāng)的書信沒有回音,旅人的兩鬢長出白發(fā),詩人自己不想回家又想家的心情。

《旅懷》 崔涂

水流花謝兩無情,送盡東風過楚城。
蝴蝶夢中家萬里,子規(guī)枝上月三更。
故園書動經(jīng)年絕,華發(fā)春唯滿鏡生。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭?

Thoughts for Home
Cui Tu

Water flows and flowers fade mercilessly alike,
And I send East Wind beyond Chucheng.
In a fond dream, I see my home thousands of miles afar,
Yet when I wake up was a cuckoo in my sight on a twig and the moon at midnight.
Not a letter from home for years,
And time turns my hair grey on temples.
Home I return not. If I do,
Could not the magnificent scene of Five Lakes be mine?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思九江市廬山春天(廬山南路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦