英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|戴叔倫-《過(guò)三閭廟》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《過(guò)三閭廟》是唐代詩(shī)人戴叔倫所寫(xiě)的一首五言絕句。該詩(shī)表達(dá)了對(duì)屈原的悲憫和同情。全詩(shī)撫今追昔,緊緊圍繞“怨”字下筆,語(yǔ)言明朗,詩(shī)意含蓄,雋永深遠(yuǎn),深得歷代詩(shī)評(píng)家的贊譽(yù)。

《過(guò)三閭廟》 戴叔倫

沅湘流不盡,屈子怨何深!
日暮秋風(fēng)起,瀟瀟楓樹(shù)林。

The Temple of Qu Yuan
Dai Shulun

Rivers Xiang and Yuan seem to weep
Over the poet's sorrow deep.
At dusk rises the autumn breeze;
Leaves on leaves fall from maple trees.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市武寧苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦