英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|杜牧-《題烏江亭》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《題烏江亭》是唐代詩(shī)人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)議論戰(zhàn)爭(zhēng)成敗之理,提出自己對(duì)歷史上已有結(jié)局的戰(zhàn)爭(zhēng)的假設(shè)性推想。首句言勝敗乃兵家常事。次句批評(píng)項(xiàng)羽胸襟不夠?qū)拸V,缺乏大將氣度。三四句設(shè)想項(xiàng)羽假如回江東重整旗鼓,說(shuō)不定就可以卷土重來(lái)。這首詩(shī)對(duì)項(xiàng)羽負(fù)氣自刎的惋惜,但主要的意思卻是批評(píng)他不善于把握機(jī)遇,不善于聽(tīng)取別人的建議,不善于得人、用人。

《題烏江亭》 杜牧

勝敗兵家事不期,
包羞忍恥是男兒。
江東弟子多才俊,
卷土重來(lái)未可知。

Inscription at Wujiang Pavilion
Du Mu

Win or lose is hardly predictable for a man of war,
Ability to take insults and bear shame a real man shows.
Jiangdong has no lack of brave lads among its offspring,
Who knows if a comeback might not be in the offing.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思晉中市田森嘉園A區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦