英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|賀鑄-《憶仙姿·夢(mèng)想山陰游冶》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

賀鑄(1052~1125),北宋詞人。字方回,又名賀三愁,人稱(chēng)賀梅子,自號(hào)慶湖遺老。漢族,祖籍山陰(今浙江紹興),出生于衛(wèi)州(今河南省衛(wèi)輝市)。出身貴族,宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱(chēng)遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐·賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。賀鑄長(zhǎng)身聳目,面色鐵青,人稱(chēng)賀鬼頭,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門(mén)校書(shū)。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩(shī)文,尤長(zhǎng)于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長(zhǎng),長(zhǎng)于錘煉語(yǔ)言并善融化前人成句。用韻特嚴(yán),富有節(jié)奏感和音樂(lè)美。

《憶仙姿·夢(mèng)想山陰游冶》 賀鑄

夢(mèng)想山陰游冶,
徑碧桃花謝。
曲水穩(wěn)流觴,
暖絮芳蘭堪藉。
蕭灑,
蕭灑,
月棹煙蓑東下。

Fairy Beauty Recalled
He Zhu

I dream of trips in mountains’ shade.
Along the path peach blossoms fade.
On winding water floats wince cup,
Warm willow down and sweet orchids may be picked up.
Enjoy your fill,
Enjoy your fill!
A fishing boat goes east in misty moonlight still.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思秦皇島市興龍銀座小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦