榮華富貴的顯赫,假如是從道德修養(yǎng)中得來(lái),那就如同生長(zhǎng)在大自然環(huán)境中的野花,會(huì)不斷繁殖綿延不絕;如果是從建功立業(yè)中得來(lái),那就如同生長(zhǎng)在花園中的盆景一般,只要稍微移植,花木的成長(zhǎng)就會(huì)受到嚴(yán)重的影響;假如是靠特權(quán),甚至惡勢(shì)力得來(lái),那就如同插在玻璃瓶中的花朵,由于根部并沒(méi)有深植在土中,所以花的調(diào)謝枯萎指日可待。
《菜根譚·富貴名譽(yù) 來(lái)自道德》 洪應(yīng)明
富貴名譽(yù),自道德來(lái)者,如山林中花,自是舒徐繁衍;自功業(yè)來(lái)者,如盆檻中花,便有遷徙興廢;若以權(quán)力得者,如瓶缽中花,其根不植,其萎可立而待矣。
If a man's wealth, rank and reputation spring from the cultivation of lofty virtue, they are like wild flowers growing profusely in the mountains and forests; they will flourish naturally and freely. If they are a result of his accomplishments, they are like flowers cultivated in flowerpots or growing on wooden frames; they have a time to bloom and a time to wither. If they are the fruits of naked power, they are like flowers placed in vases and bowls; their roots are not deeply planted, and they will fade away in no time.