英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|郎士元-《柏林寺南望》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《柏林寺南望》是唐代詩(shī)人郎士元的作品,此詩(shī)狀寫(xiě)柏林寺所在山峰靈秀清麗之美景,蘊(yùn)含著詩(shī)人陶醉于自然之中的愉悅恬適之情。首句寫(xiě)舟中已聞寺廟鐘聲,表現(xiàn)空氣澄凈;次寫(xiě)登岸后走過(guò)松徑小道才到山寺,可見(jiàn)地處清幽。后兩句雨后遠(yuǎn)眺,云氣繚繞如一幅米家山水畫(huà)卷,意境躍然欲出。雖意在寫(xiě)景,然處處有人的蹤跡,人的感受,人的情趣。全詩(shī)融情于景,創(chuàng)造出“詩(shī)情畫(huà)意”的藝術(shù)佳境。

《柏林寺南望》 郎士元

溪上遙聞精舍鐘,泊舟微徑度深松。
青山霽后云猶在,畫(huà)出西南四五峰。

Viewing South of the Bailin Temple
Lang Shiyuan

The pealing bell of the temple can be heard far from the creek,
Mooring the boat by the trail I pass through pine groves thick.
The floating clouds wander over the green hill as the rain ceases,
The peaks full of charm as if painted by a hand with ease.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市浣紗雅苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦