英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|陸游-《金錯(cuò)刀行》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《金錯(cuò)刀行》是南宋著名的愛國(guó)詩(shī)人陸游的詩(shī)作。全詩(shī)詠物言志,借贊美金錯(cuò)刀寓抗金報(bào)國(guó)之志。詩(shī)在用韻上是四句一轉(zhuǎn),與詩(shī)人情感表達(dá)的流瀉起伏變化相適應(yīng),讀起來抑揚(yáng)頓挫。

《金錯(cuò)刀行》 陸游

黃金錯(cuò)刀白玉裝,
夜穿窗扉出光芒。
丈夫五十功未立,
提刀獨(dú)立顧八荒。
京華結(jié)交盡奇士,
意氣相期共生死。
千年史冊(cè)恥無(wú)名,
一片丹心報(bào)天子。
爾來從軍天漢濱,
南山曉雪玉嶙峋。
嗚呼!楚雖三戶能亡秦,
豈有堂堂中國(guó)空無(wú)人!

Song of The Gold-Inlaid Sward
Lu You

Mine is a sword with gold inlaid,
With a hilt of white jade,
That through the window sheds its light
Into the dark, dark night.
I, a man with fifty years gone,
No feats of arms accomplished,
Sword in hand I stand alone
And look around me far ahead.
At the capital, my friends—
—First-water men everyone—
Pledged to chivalry and sworn
In life and death never to swerve,
Deem it a shame to leave no name
In the chronicles of history.
And single-hearted in loyalty,
We're set our Sovereign to serve.
I've been with the Army of late
From the banks of River Han,
Where th' morning snow of Mt. Zhongnan
Transforms the ranges into jade.
Alas! "If only three households
Were all that's left of the Chu State,
Still it would be Chu that'll vanquish
The now powerful State of Qin!"
So now, how could it be said,
That our noble Central Nation
Is left without courageous men?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市阿干煤礦家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦