《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》是唐代詩(shī)人孟浩然創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。首聯(lián)訴說(shuō)自己隱居的愿望和無(wú)力隱居的苦衷;頷聯(lián)寫(xiě)自己北上求仕的違背心愿的羨慕跳出塵世的遠(yuǎn)上人;頸聯(lián)寫(xiě)困居長(zhǎng)安的境況,雄心壯志逐年衰減;尾聯(lián)描寫(xiě)黃昏、秋風(fēng)、鳴蟬,一派蕭瑟景象,突出了客中的抑郁心情。全詩(shī)反映了作者當(dāng)時(shí)困苦的境地和對(duì)仕途的失望,寄贈(zèng)是表,抒發(fā)不遇之感是實(shí)。這首詩(shī)直抒胸臆,如畫(huà)中白描,不加潤(rùn)色,直寫(xiě)心中的哀愁苦悶,感情真摯自然。
《秦中感懷寄遠(yuǎn)上人》 孟浩然
一丘常欲臥,三徑苦無(wú)資。
北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?br />黃金然桂盡,壯志逐年衰。
日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。
To Buddhist Priest Yuan from Changan
Men Haoran
I often want to take a rest on a quiet knoll,
Yet a light purse forbids me in sung nooks to stroll.
The Northern Land is not the place which I have sought;
Your dwelling, like Donglin Fane, is much in my thought.
I cannot live when firewood as cassia is dear;
My lofty ideals are declining year by year.
In the evening the chilly wind comes and gains;
The chirps of cicadas give me even more pains.