英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|牛嶠-《夢(mèng)江南·其二》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首詞借鴛鴦之情深篤定來反襯負(fù)心人之無情,用鴛鴦的兩兩不離不棄流露對(duì)負(fù)心人的譴責(zé),同時(shí)也體現(xiàn)出主人公對(duì)情感背叛者的憤恨,用語淺顯而情意真切。宋姜白石《白石詞》:“牛松卿《望江南》詞,詠鴛鴦,是詠物而不滯物者也。詞家當(dāng)法此?!?/p>

牛嶠·《夢(mèng)江南·其二》

紅繡被,

兩兩間鴛鴦。

不是鳥中偏愛爾,

為緣交頸睡南塘,

全勝薄情郎。

"Dreaming of the South"(2) (Meng chiang-nan)

Niu Chiao

On a red embroidered quilt,

Mandarin ducks parade, pair after pair.

It isn't that I like them better than other birds,

But throats entwined, dozing on the southern bank,

They care more than that heartless man!

(Lois Fusek 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思珠海市箐華名苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦