《千秋歲·水邊沙外》,北宋秦觀詞作。字面上看,此詞以“春”貫穿全篇,“今春”和“昔春”,“盛春”到“暮春”,以時間的跨度,將不同的時空和昔盛今衰等感受融合為一,創(chuàng)造出完整的意境。實質(zhì)上,該詞也將今與昔,政治上的不快和愛情上的失意交織在一起,或談?wù)卫硐肫茰?,或說個人容顏衰老,反復(fù)詠嘆,纏綿凄惻,最終落腳點在一無邊無際的“愁”上,感情極其憂傷,催人淚下。
《千秋歲》 秦觀
水邊沙外,
城郭春寒退。
花影亂,
鶯聲碎。
飄零疏酒盞,
離別寬衣帶。
人不見,
碧云暮合空相對。
憶昔西池會,
鵷鷺同飛蓋。
攜手處,
今誰在?
日邊清夢斷,
鏡里朱顏改。
春去也,
飛紅萬點愁如海。
A Thousand Autumns
Qin Guan
Beyond the sandbar by the waterside,
Out of the town the spring chill begins to subside.
The flowers' shadows running riot,
The orioles' warble breaks the quiet..
Lonely, I drink few cups of wine,
My belt loosens, for friends I pine.
But where are they?
In vain clouds gather up at the end of the day.
I still remember our Western Pool's rendezvous:
Together with our cabs herons and egrets flew.
Where we stood hand in hand,
Who still stays in the land?
My dream can't fly to sunny place;
The mirror shows my wrinkled face.
Away spring's sped;
My grief looks like a sea of failing petals red.