英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|秦觀-《如夢(mèng)令·遙夜沉沉》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《如夢(mèng)令·遙夜沉沉》是北宋詞人秦觀創(chuàng)作的一首詞。此詞借寫夜宿驛舍的況味,訴說旅途的艱辛,把旅途的孤獨(dú)凄清和驛亭的寒冷蕭瑟描寫得讓人讀來如臨其境。詞里沒有一句涉及作者本人的心情,作者是通過對(duì)環(huán)境的感受以及直接對(duì)情景的描寫來傳達(dá)內(nèi)心。夜色如水是聯(lián)想,風(fēng)吹驛亭是耳聞,老鼠窺燈是目見,寒氣侵被是身受,層層疊加,氣氛頓出,可謂別具特色。

秦觀·《如夢(mèng)令·遙夜沉沉》

遙夜沉沉如水,
風(fēng)緊驛亭深閉。
夢(mèng)破鼠窺燈,
霜送曉寒侵被。
無寐,
無寐,
門外馬嘶人起。

Ru Meng Ling
Qin Guan
The long night is draggy like water.
The wind sharp, the stage coach inn has its doors shut tight.
Starting from a dream, I see a mouse peering by the lamp.
The morning chill, borne by frost,
Invades my bedding.
No rest.
No rest.
Outside, horses neigh, people rising.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市溫莎假日天璽英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦