英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|秦觀-《阮郎歸》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《阮郎歸》是北宋詞人秦觀所寫(xiě)的一首詞。該詞上片寫(xiě)寒夜夢(mèng)醒,只感覺(jué)庭院深深,聽(tīng)到城樓門(mén)頭傳來(lái)陣陣邊地樂(lè)曲,漫長(zhǎng)的清夜又過(guò)去了。反映了羈居貶所的凄涼困境。下片就夢(mèng)斷寫(xiě)異鄉(xiāng)飄泊的孤獨(dú)幽怨。除夕時(shí)節(jié)還沒(méi)有見(jiàn)親人來(lái)信,正是引發(fā)夢(mèng)中相思及夢(mèng)斷悲苦的原因。詞尾真實(shí)地寫(xiě)出作者身在貶所,舉目無(wú)親,孤寂難耐的況味。全詞筆觸精致,用典貼切,景語(yǔ)、情語(yǔ)、淺語(yǔ)、淡語(yǔ),含蓄巧妙,意味深遠(yuǎn)。

秦觀·《阮郎歸》

湘天風(fēng)雨破寒初,
深沈庭院虛。
麗譙吹罷小單于,
迢迢清夜徂。
鄉(xiāng)夢(mèng)斷,
旅魂孤,
崢嶸歲又除。
衡陽(yáng)猶有雁傳書(shū),
郴陽(yáng)和雁無(wú)。

Return of the Lover
Qin Guan
The cold of Southern sky dissolves into wind and rain;
The courtyard's deep in vain.
From the watchtowers wafts the young prince's song.
How the dreary night appears long!
I wake from dreams
Of native streams;
All I feel only
My soul so lonely.
After the vicissitude
I pass the New Year's Eve in solitude.
The wild geese might bring letters to a Southern town,
But there's no wild geese farther down.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市鳳城酈都(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦