這組詞作于元豐元年(1078年),是時(shí)蘇軾43歲,任徐州太守。當(dāng)年春天,徐州發(fā)生了嚴(yán)重旱災(zāi),作為地方官的蘇軾曾率眾到城東二十里的石潭求雨。得雨后,他又與百姓同赴石潭謝雨。這組詞就是當(dāng)年初夏在赴徐門石潭謝雨路上寫成的。
《浣溪沙·照日深紅》 蘇軾
照日深紅暖見魚,
連溪綠暗晚藏烏。
黃童白叟聚睢盱。
麋鹿逢人雖未慣,
猿猱聞鼓不須呼。
歸家說與采桑姑。
A Warm Red in the Sunlight
Su Shi
Made on my way to offer thanks for rain at the Rocky Pool outside Suzhou. This pool lies twenty li east of the city, rising or falling with the Su River and turning clear or muddy like the river.
A warm red in the sunlit the pool where fish can be seen,
And green the shade of the village where crows hide themselves at dusk;
Here gather small boys and graybeards with twinkling eyes;
The deer are startled at the sight of men,
But monkeys come unbidden at the sound of drums.
This I tell the girls picking mulberries on my way home.