英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《雨晴后步至四望亭下魚池上遂自乾明寺前東岡上歸·其二》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《雨晴后步至四望亭下魚池上遂自乾明寺前東岡上歸二首》是宋代詩(shī)人蘇軾創(chuàng)作的五言律詩(shī)組詩(shī)作品。第一首寫雨晴后散步所見之景。第二首寫步至四望亭下魚池上,遂自乾明寺東岡上歸。這兩首詩(shī)寫景如畫,景中有情,旨意含蓄,富有韻味。

《雨晴后,步至四望亭下魚池上,遂自乾明寺前東岡上歸·其二》 蘇軾

高亭廢已久,下有種魚塘。
暮色千山入,春風(fēng)百草香。
市橋人寂寂,古寺竹蒼蒼。
鸛鶴來何處,號(hào)鳴滿夕陽。

A Stroll after the Rain (II)
Su Shi

After the rain I stroll to the fish-pond below Four-view Pavilion, returning by way of the east hill in front of Qianming Monastery.
The high pavilion has fallen into ruins,
Fish are raised in the pond below;
Dusk drifts in from the hills
And the spring wind is scented by meadows;
A hush has fallen over the market bridge,
Dark gown the bamboo round the old monastery;
Storks have come from none knows where
And their shrill cries fill the air as the sun sets.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蚌埠市湖岸水景(涂山路326號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦